Amos 5:11

Därför, eftersom ni trampar på den fattige
och tar ifrån honom vetet (med utpressning).
Ni har byggt hus av huggen sten
men ni ska inte bo i dem,
ni har planterat vackra vingårdar
men ni ska inte dricka dess vin.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

לָכֵן   יַעַן   בּוֹשַׁסְכֶם   עַל   דָּל   וּמַשְׂאַת   בַּר   תִּקְחוּ   מִמֶּנּוּ   בָּתֵּי   גָזִית   בְּנִיתֶם   וְלֹא   תֵשְׁבוּ   בָם   כַּרְמֵי   חֶמֶד   נְטַעְתֶּם   וְלֹא   תִשְׁתּוּ   אֶת   יֵינָם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

διὰ τοῦτο ἀνθ᾽ ὧν κατεκονδυλίζετε πτωχοὺς καὶ δῶρα ἐκλεκτὰ ἐδέξασθε παρ᾽ αὐτῶν οἴκους ξυστοὺς ᾠκοδομήσατε καὶ οὐ μὴ κατοικήσητε ἐν αὐτοῖς ἀμπελῶνας ἐπιθυμητοὺς ἐφυτεύσατε καὶ οὐ μὴ πίητε τὸν οἶνον ἐξ αὐτῶν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9005
H3651c
לָ֠ (la)
כֵן (khen)
till, för, av

to
so
Prep. Preposition

Adv. Adverb

R
D
H3282
יַ֣עַן (jaan)
eftersom
because
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H1318
H9046
בּוֹשַׁסְ (bvóshase)
כֶ֞ם (khem)
trampa
du
to trample
you
Verb Verb
qal qal

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

Vqcc
Sp2mp
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H1800
דָּ֗ל (dal)
någon som är låg, fattig, klen, sva ...
poor
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H9002
H4864
H9014
וּ (o)
מַשְׂאַת (maseat-)
־
och, men
stigning, portion
-, bindestreck, maqif
and
uprising
link
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

C
Ncfsc
H1250a
בַּר֙ (bar)
spannmål
grain
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H3947
תִּקְח֣וּ (tiqecho)
ta emot, ta tag i, ta bort, ta upp, ...
to take
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqi2mp
H4480a
H9033
מִמֶּ֔ (mime)
נּוּ (no)
från
honom
from
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Sp3ms
H1004b
בָּתֵּ֥י (batei)
hus, hushåll, boning, rum, tempel, ...
house
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H1496
גָזִ֛ית (gaóit)
huggen sten
cutting
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H1129
בְּנִיתֶ֖ם (benitem)
bygga
to build
Verb Verb
qal qatal pl. qal qatal (perfekt) andra person maskulinum pluralis

Vqp2mp
H9002
H3808
H9014
וְ (ve)
לֹא (ló-)
־
och, men
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
and
not
link
Konj. konjunktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H3427
תֵ֣שְׁבוּ (teshevo)
sitta, bo, vistas
to dwell
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqi2mp
H9003
H9038
בָ֑ (va)
ם (m)
i, genom, via, med
dem
in
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

R
Sp3mp
H3754
H9014
כַּרְמֵי (karemei-)
־
vingård
-, bindestreck, maqif
vineyard
link
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H2531
חֶ֣מֶד (chemed)
ljuvlighet, skönhet
delight
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H5193
נְטַעְתֶּ֔ם (netaetem)
plantera
to plant
Verb Verb
qal qatal pl. qal qatal (perfekt) andra person maskulinum pluralis

Vqp2mp
H9002
H3808
וְ (ve)
לֹ֥א (ló)
och, men
inte, aldrig någonsin
and
not
Konj. konjunktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H8354
תִשְׁתּ֖וּ (tisheto)
dricka
to drink
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqi2mp
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H3196
H9028
H9016
יֵינָֽ (jeina)
ם (m)
׃
vin
deras, sina
[Vers slut]
wine
their
verseEnd
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Ncbsc
Sp3mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)