Tredje Moseboken 20:25

Gör alltså skillnad mellan rena och orena fyrfotadjur [3 Mos 11:2–8] och mellan rena och orena flygande varelser (hebr. of) [3 Mos 11:13–19, 20–23], så att ni inte gör er själva avskyvärda på grund av dessa fyrfotadjur eller fåglar eller kräldjur som rör sig på marken, alla dessa djur som jag har avskilt från er som orena.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְהִבְדַּלְתֶּם   בֵּין   הַבְּהֵמָה   הַטְּהֹרָה   לַטְּמֵאָה   וּבֵין   הָעוֹף   הַטָּמֵא   לַטָּהֹר   וְלֹא   תְשַׁקְּצוּ   אֶת   נַפְשֹׁתֵיכֶם   בַּבְּהֵמָה   וּבָעוֹף   וּבְכֹל   אֲשֶׁר   תִּרְמֹשׂ   הָאֲדָמָה   אֲשֶׁר   הִבְדַּלְתִּי   לָכֶם   לְטַמֵּא  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἀφοριεῖτε αὐτοὺς ἀνὰ μέσον τῶν κτηνῶν τῶν καθαρῶν καὶ ἀνὰ μέσον τῶν κτηνῶν τῶν ἀκαθάρτων καὶ ἀνὰ μέσον τῶν πετεινῶν τῶν καθαρῶν καὶ τῶν ἀκαθάρτων καὶ οὐ βδελύξετε τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἐν τοῖς κτήνεσιν καὶ ἐν τοῖς πετεινοῖς καὶ ἐν πᾶσιν τοῖς ἑρπετοῖς τῆς γῆς ἃ ἐγὼ ἀφώρισα ὑμῖν ἐν ἀκαθαρσίᾳ


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H0914
וְ (ve)
הִבְדַּלְתֶּ֞ם (hivedaletem)
och, men, tillsammans med
avskilja, skilja, göra åtskillnad, ...
seq
to separate
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil pl. hifil andra person maskulinum pluralis

c
Vhq2mp
H0996
H9014
בֵּֽין (bein-)
־
mellan
-, bindestreck, maqif
between
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H0929
הַ (ha)
בְּהֵמָ֤ה (behemah)
[best. form]
boskapsdjur, boskap, fyrfotadjur
the
animal
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Td
Ncfsa
H9009
H2889
הַ (ha)
טְּהֹרָה֙ (tehórah)
[best. form]
ren
the
clean
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Td
Aafsa
H9005
H2931
לַ (la)
טְּמֵאָ֔ה (temeah)
till, för, av
oren
to
unclean
Prep. Preposition

Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Rd
Aafsa
H9002
H0996
H9014
וּ (o)
בֵין (vein-)
־
och, men
mellan
-, bindestreck, maqif
and
between
link
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H9009
H5775
הָ (ha)
ע֥וֹף (vóf)
[best. form]
flygande varelse, fågel
the
bird
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9009
H2931
הַ (ha)
טָּמֵ֖א (tame)
[best. form]
oren
the
unclean
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Aabsa
H9005
H2889
לַ (la)
טָּהֹ֑ר (tahór)
till, för, av
ren
to
clean
Prep. Preposition

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Aabsa
H9002
H3808
H9014
וְ (ve)
לֹֽא (ló-)
־
och, men
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
and
not
link
Konj. konjunktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H8262
תְשַׁקְּצ֨וּ (teshaqetóo)
göra sig avskyvärd
to detest
Verb Verb
piel pl. piel andra person maskulinum pluralis

Vpi2mp
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H5315
H9026
נַפְשֹֽׁתֵי (nafeshótei)
כֶ֜ם (khem)
själ, liv, levande varelse, hals, n ...
din, ditt
soul
your
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

Ncfpc
Sp2mp
H9003
H0929
בַּ (ba)
בְּהֵמָ֣ה (behemah)
i, genom, via, med
boskapsdjur, boskap, fyrfotadjur
in
animal
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Rd
Ncfsa
H9002
H9003
H5775
וּ (o)
בָ (va)
ע֗וֹף (vóf)
och, men
i, genom, via, med
flygande varelse, fågel
and
in
bird
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Rd
Ncbsa
H9002
H9003
H3605
וּ (o)
בְ (ve)
כֹל֙ (khól)
och, men
i, genom, via, med
allt, hela
and
in
all
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
R
Ncbsa
H0834a
אֲשֶׁ֣ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H7430
תִּרְמֹ֣שׂ (tiremós)
röra sig
to creep
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person femininum singularis

Vqi3fs
H9009
H0127
הָֽ (ha)
אֲדָמָ֔ה (adamah)
[best. form]
mark, jord
the
land
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Td
Ncfsa
H0834a
H9014
אֲשֶׁר (asher-)
־
som, vilket, vilken
-, bindestreck, maqif
which
link
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H0914
הִבְדַּ֥לְתִּי (hivedaleti)
avskilja, skilja, göra åtskillnad, ...
to separate
Verb Verb
hifil qatal 1p sing. hifil qatal (perfekt) första person singularis

Vhp1cs
H9005
H9036
לָ (la)
כֶ֖ם (khem)
till, för, av
er
to
you
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

Rd
Sp2mp
H9005
H2930a
H9016
לְ (le)
טַמֵּֽא (tame)
׃
till, för, av
orena, oren
[Vers slut]
to
to defile
verseEnd
Prep. Preposition

Verb Verb
piel piel

R
Vpcc

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)