Tredje Moseboken 13:45

[Detta sammanfattande stycke berör de som har blivit diagnostiserade med någon av de ovanstående sju olika fallen.]
Och den som lider av svampinfektionen (möglet), hans kläder ska rivas söner och hans huvud rakas, och han ska täcka över sin överläpp och ropa "Oren, oren". [Hebr. tame tame!]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְהַצָּרוּעַ   אֲשֶׁר   בּוֹ   הַנֶּגַע   בְּגָדָיו   יִהְיוּ   פְרֻמִים   וְרֹאשׁוֹ   יִהְיֶה   פָרוּעַ   וְעַל   שָׂפָם   יַעְטֶה   וְטָמֵא   טָמֵא   יִקְרָא  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ὁ λεπρός ἐν ᾧ ἐστιν ἡ ἁφή τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔστω παραλελυμένα καὶ ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἀκατακάλυπτος καὶ περὶ τὸ στόμα αὐτοῦ περιβαλέσθω καὶ ἀκάθαρτος κεκλήσεται


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H9009
H6879
וְ (ve)
הַ (ha)
צָּר֜וּעַ (tóaroa)
och, men
[best. form]
hudsjukdom, svampinfektion, mögel, ...
and
the
be leprous
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
qal particip passiv sing. qal particip passiv maskulinum singularis

C
Td
Vqsmsa
H0834a
H9014
אֲשֶׁר (asher-)
־
som, vilket, vilken
-, bindestreck, maqif
which
link
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H9003
H9033
בּ֣ (b)
וֹ (vó)
i, genom, via, med
honom
in
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H9009
H5061
הַ (ha)
נֶּ֗גַע (nega)
[best. form]
plåga
the
plague
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H0899b
H9023
בְּגָדָ֞י (begadaj)
ו (v)
kläder
hans
garment
his
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncmpc
Sp3ms
H1961
יִהְי֤וּ (jihejo)
vara, bli, komma till stånd
to be
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Vqi3mp
H6533
פְרֻמִים֙ (ferumim)
begråta
to tear
Verb Verb
qal particip passiv pl. qal particip passiv maskulinum pluralis

Vqsmpa
H9002
H7218a
H9023
וְ (ve)
רֹאשׁ (rósh)
וֹ֙ (vó)
och, men
huvud, ledare, topp
hans
and
head
his
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

C
Ncbsc
Sp3ms
H1961
יִהְיֶ֣ה (jiheje)
vara, bli, komma till stånd
to be
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H6544b
פָר֔וּעַ (faroa)
avtäcka, låta vara tygellös, försum ...
to neglect
Verb Verb
qal particip passiv sing. qal particip passiv maskulinum singularis

Vqsmsa
H9002
H5921a
H9014
וְ (ve)
עַל (al-)
־
och, men
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
and
upon
link
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

C
R
H8222
שָׂפָ֖ם (safam)
skägg
mustache
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H5844a
יַעְטֶ֑ה (jaete)
svepa in, hölja
to enwrap
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H9002
H2931
H9015
וְ (ve)
טָמֵ֥א (tame)
׀
och, men
oren
[Vers slut]
and
unclean
separate
Konj. konjunktion

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Aabsa
H2931
טָמֵ֖א (tame)
oren
unclean
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H7121
H9016
יִקְרָֽא (jiqera)
׃
ropa, proklamera, kalla, namnge
[Vers slut]
to call
verseEnd
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)