Hosea 9:10

Jag fann Israel
som vin i öknen,
jag såg era fäder
som den första skörden på fikonträdet hennes första vår,
men så snart som de kom till Baal-Peor
avskilde de sig till de skamliga tingen
och blev lika avskyvärda som det de älskar.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

כַּעֲנָבִים   בַּמִּדְבָּר   מָצָאתִי   יִשְׂרָאֵל   כְּבִכּוּרָה   בִתְאֵנָה   בְּרֵאשִׁיתָהּ   רָאִיתִי   אֲבוֹתֵיכֶם   הֵמָּה   בָּאוּ   בַעַל   פְּעוֹר   וַיִּנָּזְרוּ   לַבֹּשֶׁת   וַיִּהְיוּ   שִׁקּוּצִים   כְּאָהֳבָם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ὡς σταφυλὴν ἐν ἐρήμῳ εὗρον τὸν Ισραηλ καὶ ὡς σκοπὸν ἐν συκῇ πρόιμον εἶδον πατέρας αὐτῶν αὐτοὶ εἰσῆλθον πρὸς τὸν Βεελφεγωρ καὶ ἀπηλλοτριώθησαν εἰς αἰσχύνην καὶ ἐγένοντο οἱ ἠγαπημένοι ὡς οἱ ἐβδελυγμένοι

Grundtextkommentarer

MA har 18 ord, LXX har 32 (+14).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9004
H6025
כַּ (ka)
עֲנָבִ֣ים (anavim)
som
vindruva
like
grape
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

R
Ncmpa
H9003
H4057b
בַּ (ba)
מִּדְבָּ֗ר (midebar)
i, genom, via, med
öken, stäpp, slättland
in
wilderness
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H4672
מָצָ֙אתִי֙ (matóati)
hitta, finna
to find
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Vqp1cs
H3478
יִשְׂרָאֵ֔ל (jiserael)
Israel
Israel
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9004
H1063
כְּ (ke)
בִכּוּרָ֤ה (vikorah)
som
förstlingsfrukt, tidigt fikon
like
early fig
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

R
Ncfsa
H9003
H8384
בִ (vi)
תְאֵנָה֙ (teenah)
i, genom, via, med
fikon, fikonträd
in
fig
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

R
Ncfsa
H9003
H7225
H9024
בְּ (be)
רֵ֣אשִׁיתָ֔ (reshita)
הּ (h)
i, genom, via, med
begynnelsen, förnämsta, förstling, ...
henne, hennes
in
first
her
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person femininum singularis

R
Ncfsc
Sp3fs
H7200
רָאִ֖יתִי (raiti)
se, betrakta, spana, syna, inse
to see
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Vqp1cs
H0001
H9026
אֲבֽוֹתֵי (avvótei)
כֶ֑ם (khem)
fader, far, förfader
din, ditt
father
your
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p pl. pronomen andra person maskulinum pluralis

Ncfpc
Sp2mp
H1992
הֵ֜מָּה (hemah)
de
they(masc.)
Pron. Pronomen
person 3p pl. person tredje person maskulinum pluralis

Pp3mp
H0935
בָּ֣אוּ (bao)
komma, gå in, gå ut, föra fram
to come (in)
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vqp3cp
H1187
H9014
בַֽעַל (vaal-)
־
Baal-Peor
-, bindestreck, maqif
Baal-peor
link
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H1187
פְּע֗וֹר (pevór)
Baal-Peor
Baal-peor
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H9001
H5144a
וַ (va)
יִּנָּֽזְרוּ֙ (jinaóero)
och, men, tillsammans med
inviga
seq
to dedicate
Konj. Konjuktion

Verb Verb
nifal vajjiqtol 3p pl. nifal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
VNw3mp
H9005
H1322
לַ (la)
בֹּ֔שֶׁת (bóshet)
till, för, av
skam
to
shame
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Rd
Ncfsa
H9001
H1961
וַ (va)
יִּהְי֥וּ (jihejo)
och, men, tillsammans med
vara, bli, komma till stånd
seq
to be
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H8251
שִׁקּוּצִ֖ים (shiqotóim)
osmaklighet, vidrighet
abomination
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9004
H0157
H9048
H9016
כְּ (ke)
אָהֳבָֽ (ahóva)
ם (m)
׃
som
älska
dem
[Vers slut]
like
to love
they
verseEnd
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

R
Vqcc
Sp3mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)