Daniel 5:25

Det här är skriften (texten) som är skriven:
Mene (räknad)
mene (räknad)
tekel (vägd)
u-pharsin (och delad).
[De arameiska orden kan tolkas som verb eller substantiv. Det måste ha försvårat tolkningen och gjort de vise i Babylon förbryllade. Tolkas orden som substantiv beskriver de vikter och myntenheter. En möjlig tolkning är då att låta det första ordet vara ett verb och de tre sista substantiv: "räknad: en mina, en shekel och en halv-shekel". Är orden verb blir meningen: "räknad, räknad, vägd och delad". Det är den rätta tolkningen, men även om de visa hade kommit så långt, krävs en uttydning för att förklara vad som menas.]

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וּדְנָה   כְתָבָא   דִּי   רְשִׁים   מְנֵא   מְנֵא   תְּקֵל   וּפַרְסִין  

(Denna vers finns inte i Septuaginta)


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
A1836
וּ (o)
דְנָ֥ה (denah)
och, men
detta
and
this
Konj. konjunktion


C
Tm
A3792
A9010
כְתָבָ֖ (khetava)
א
inskrift, inskription
[best. form]
inscription
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A1768
דִּ֣י (di)
som
that
Konj. konjunktion

C
A7560
רְשִׁ֑ים (reshim)
signera
to sign
Verb Verb
qatal 3p sing. qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

VQp3ms
A4484
מְנֵ֥א (mene)
meme, viktenhet
mina
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
A4484
מְנֵ֖א (mene)
meme, viktenhet
mina
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
A8625b
תְּקֵ֥ל (teqel)
shekel, 11.5 gram
shekel
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
A6537b
H9016
וּ (o)
פַרְסִֽין (faresin)
׃
och, men
halv
[Vers slut]
and
half
verseEnd
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Ncmpa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)