Hesekiel 44:7

Ni har låtit främlingar med oomskuret hjärta och oomskuret kött komma in i min helgedom och vara där, så att mitt hus har blivit vanhelgat, medan ni bar fram min mat, fett och blod. Mitt förbund har därmed brutits, för att inte tala om alla era andra vidrigheter.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

בַּהֲבִיאֲכֶם   בְּנֵי   נֵכָר   עַרְלֵי   לֵב   וְעַרְלֵי   בָשָׂר   לִהְיוֹת   בְּמִקְדָּשִׁי   לְחַלְּלוֹ   אֶת   בֵּיתִי   בְּהַקְרִיבְכֶם   אֶת   לַחְמִי   חֵלֶב   וָדָם   וַיָּפֵרוּ   אֶת   בְּרִיתִי   אֶל   כָּל   תּוֹעֲבוֹתֵיכֶם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

τοῦ εἰσαγαγεῖν ὑμᾶς υἱοὺς ἀλλογενεῖς ἀπεριτμήτους καρδίᾳ καὶ ἀπεριτμήτους σαρκὶ τοῦ γίνεσθαι ἐν τοῖς ἁγίοις μου καὶ ἐβεβήλουν αὐτὰ ἐν τῷ προσφέρειν ὑμᾶς ἄρτους στέαρ καὶ αἷμα καὶ παρεβαίνετε τὴν διαθήκην μου ἐν πάσαις ταῖς ἀνομίαις ὑμῶν

Grundtextkommentarer

MA har 23 ord, LXX har 37 (+14).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9003
H0935
H9046
בַּ (b)
הֲבִיאֲ (bo)
כֶ֣ם (chon)
i, genom, via, med
komma, gå in, gå ut, föra fram
du
in
to come (in)
you
Prep. Preposition

Verb Verb
hifil hifil

Suffix Suffix
pron. 2p pl. pronomen andra person maskulinum pluralis

R
Vhcc
Sp2mp
H1121a
H9014
בְּנֵֽי (ben)
־
son
-
son
link
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc

H5236
נֵכָ֗ר (nechar)
främmande foreign
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H6189
H9014
עַרְלֵי (arel)
־
oomskuren
-
uncircumcised
link
Adj. Adjektiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Aampc

H3820a
לֵב֙ (lev)
hjärta heart
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H6189
וְ (v)
עַרְלֵ֣י (arel)
och, men
oomskuren
and
uncircumcised
Konj. Konjuktion

Adj. Adjektiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
Aampc
H1320
בָשָׂ֔ר (basar)
kött, kropp flesh
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9005
H1961
לִ (l)
הְי֥וֹת (hajah)
till, för, av
vara, bli, komma till stånd
to
to be
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H9003
H4720
H9020
בְּ (b)
מִקְדָּשִׁ֖ (miqdash)
י
i, genom, via, med
helgedom
min
in
sanctuary
my
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsc
Sp1bs
H9005
H2490c
H9033
לְ (l)
חַלְּל֣ (chalal)
וֹ (o)
till, för, av
börja, vanhelga
honom
to
to profane begin
him
Prep. Preposition

Verb Verb
piel piel

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Vpcc
Sp3ms
H0853
H9014
אֶת (et)
־
-
-
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To

H1004b
H9020
בֵּיתִ֑ (bajit)
י
hus
min
house
my
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

Ncbsc
Sp1bs
H9003
H7126
H9046
בְּ (b)
הַקְרִֽיבְ (qarav)
כֶ֤ם (chon)
i, genom, via, med
komma nära, närma sig, gå in
du
in
to present
you
Prep. Preposition

Verb Verb
hifil hifil

Suffix Suffix
pron. 2p pl. pronomen andra person maskulinum pluralis

R
Vhcc
Sp2mp
H0853
H9014
אֶת (et)
־
-
-
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To

H3899
H9020
לַחְמִ (lechem)
י֙
bröd, mat
min
food
my
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

Ncbsc
Sp1bs
H2459
חֵ֣לֶב (chelev)
fett, fetma, överflöd fat
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H1818
וָ (v)
דָ֔ם (damm)
och, men
blod
and
blood
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9001
H6565a
וַ (v)
יָּפֵ֙רוּ֙ (parar)
och, men, tillsammans med
bryta, omintetgöra
seq
to break
Konj. Konjuktion

Verb Verb
hifil vajjiqtol 3p pl. hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vhw3mp
H0853
H9014
אֶת (et)
־
-
-
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To

H1285
H9020
בְּרִיתִ֔ (brit)
י
förbund
min
covenant
my
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

Ncbsc
Sp1bs
H0413
אֶ֖ל (el)
till, mot, åt to(wards)
Prep. Preposition

R
H3605
H9014
כָּל (kol)
־
allt, hela
-
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc

H8441
H9026
H9016
תּוֹעֲבוֹתֵי (toevah)
כֶֽם (chem)
׃
styggelse, avskyvärt
din, ditt
[Vers slut]
abomination
your
verseEnd
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p pl. pronomen andra person maskulinum pluralis

Ncfpc
Sp2mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)