Hesekiel 17:15

Men han gjorde uppror mot honom när han skickade sina sändebud till Egypten för att de skulle ge honom hästar och mycket folk. Ska han blomstra? Ska han fly som gör sådana ting? Ska han bryta förbundet och lyckas fly?

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיִּמְרָד   בּוֹ   לִשְׁלֹחַ   מַלְאָכָיו   מִצְרַיִם   לָתֶת   לוֹ   סוּסִים   וְעַם   רָב   הֲיִצְלָח   הֲיִמָּלֵט   הָעֹשֵׂה   אֵלֶּה   וְהֵפֵר   בְּרִית   וְנִמְלָט  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἀποστήσεται ἀπ᾽ αὐτοῦ τοῦ ἐξαποστέλλειν ἀγγέλους ἑαυτοῦ εἰς Αἴγυπτον τοῦ δοῦναι αὐτῷ ἵππους καὶ λαὸν πολύν εἰ κατευθυνεῖ εἰ διασωθήσεται ὁ ποιῶν ἐναντία καὶ παραβαίνων διαθήκην εἰ σωθήσεται

Grundtextkommentarer

MA har 17 ord, LXX har 29 (+12).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H4775
H9014
וַ (v)
יִּמְרָד (marad)
־
och, men
göra uppror
-
seq
to rebel
link
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms

H9003
H9033
בּ֗ (b)
וֹ (o)
i, genom, via, med
honom
in
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Sp3ms
H9005
H7971
לִ (l)
שְׁלֹ֤חַ (shalach)
till, för, av
sända, räcka ut, lösgöra, sprida ut...
to
to send
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H4397
H9023
מַלְאָכָי (malach)
ו֙ (ho)
budbärare, ambassadör, ängel
hans
messenger
his
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Ncmpc
Sp3ms
H4714
מִצְרַ֔יִם (mitsrajim)
Egypten Egypt
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9005
H5414
H9014
לָֽ (l)
תֶת (natan)
־
till, för, av
ge
-
to
to give
link
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc

H9005
H9033
ל֥ (l)
וֹ (o)
till, för, av
honom
to
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H5483b
סוּסִ֖ים (sos)
häst horse
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9002
H5971a
H9014
וְ (v)
עַם (am)
־
och, men
folk, klan, stam, grupp, släkt på f...
-
and
people
link
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa

H7227a
רָ֑ב (rav)
många, stor many
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H9008
H6743b
הֲ (i)
יִצְלָ֤ח (tsalecha)
[?]
ha framgång
?
to prosper

Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Ti
Vqi3ms
H9008
H4422
הֲ (i)
יִמָּלֵט֙ (malat)
[?]
fly
?
to escape

Verb Verb
nifal 3p sing. nifal tredje person maskulinum singularis

Ti
VNi3ms
H9009
H6213a
הָ (ha)
עֹשֵׂ֣ה (asah)
[best. form]
göra, insätta, tillförordna, forma,...
the
to make
Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Td
Vqrmsc
H0428
אֵ֔לֶּה (elleh)
detta, dessa these
Tm
H9001
H6565a
וְ (v)
הֵפֵ֥ר (parar)
och, men
bryta, omintetgöra
seq
to break
Konj. Konjuktion

Verb Verb
hifil 3p sing. hifil tredje person maskulinum singularis

c
Vhq3ms
H1285
בְּרִ֖ית (brit)
förbund covenant
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9001
H4422
H9016
וְ (v)
נִמְלָֽט (malat)
׃
och, men
fly
[Vers slut]
seq
to escape
verseEnd
Konj. Konjuktion

Verb Verb
nifal 3p sing. nifal tredje person maskulinum singularis

c
VNq3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – (NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL)
 nuBibeln – av Biblica, Internationella Bibelsällskapet (samma organisation som också står bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor och som ville förklara bibelns budskap för sina tio barn på ett lättförståeligt sätt..
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning som tillsattes 1972 där NT blev klart 1981 och GT år 2000
 Bibel2000 (gamla hemsidan)
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning – Paul Petter Waldenströms översättning med förklarande anmärkningar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011)
 Finska Raamattu
 Danska Brugbibelen

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of life version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)