Hesekiel 16:6

Och när jag gick förbi dig och såg dig vältra i ditt [nyfödda] blod, sa jag till dig:
"I ditt blod lev (var levande, förbli vid liv),"
och jag sa till dig:
"I ditt blod lev (var levande, förbli vid liv)."
[Här upprepas samma fras två gånger, detta är det hebreiska sättet att uttrycka att något är viktigt.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וָאֶעֱבֹר   עָלַיִךְ   וָאֶרְאֵךְ   מִתְבּוֹסֶסֶת   בְּדָמָיִךְ   וָאֹמַר   לָךְ   בְּדָמַיִךְ   חֲיִי   וָאֹמַר   לָךְ   בְּדָמַיִךְ   חֲיִי  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ διῆλθον ἐπὶ σὲ καὶ εἶδόν σε πεφυρμένην ἐν τῷ αἵματί σου καὶ εἶπά σοι ἐκ τοῦ αἵματός σου ζωή

Grundtextkommentarer

MA har 13 ord, LXX har 20 (+7).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H5674a
וָ (v)
אֶעֱבֹ֤ר (avar)
och, men
passera
seq
to pass
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 1p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person singularis

c
Vqw1cs
H5921a
H9032
עָלַ֙יִ (al)
ךְ֙
på, över, ovanför
du
upon
you
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person femininum singularis

R
Sp2fs
H9001
H7200
H9032
וָֽ (v)
אֶרְאֵ֔ (raah)
ךְ
och, men
se
du
seq
to see
you
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 1p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person singularis

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person femininum singularis

c
Vqw1cs
Sp2fs
H0947
מִתְבּוֹסֶ֖סֶת (bos)
förtrampa, trampa ner to trample
Verb Verb
particip aktiv sing. particip aktiv femininum singularis

Vtrfsa
H9003
H1818
H9022
בְּ (b)
דָמָ֑יִ (damm)
ךְ
i, genom, via, med
blod
din, ditt
in
blood
your
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person femininum singularis

R
Ncmpc
Sp2fs
H9001
H0559
וָ (v)
אֹ֤מַר (amar)
och, men
säga, tala
seq
to say
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 1p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person singularis

c
Vqw1cs
H9005
H9032
לָ (l)
ךְ֙
till, för, av
du
to
you
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person femininum singularis

R
Sp2fs
H9003
H1818
H9022
בְּ (b)
דָמַ֣יִ (damm)
ךְ
i, genom, via, med
blod
din, ditt
in
blood
your
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person femininum singularis

R
Ncmpc
Sp2fs
H2421
חֲיִ֔י (chajah)
leva to live
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person femininum singularis

Vqv2fs
H9001
H0559
וָ (v)
אֹ֥מַר (amar)
och, men
säga, tala
seq
to say
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 1p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person singularis

c
Vqw1cs
H9005
H9032
לָ֖ (l)
ךְ
till, för, av
du
to
you
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person femininum singularis

R
Sp2fs
H9003
H1818
H9022
בְּ (b)
דָמַ֥יִ (damm)
ךְ
i, genom, via, med
blod
din, ditt
in
blood
your
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person femininum singularis

R
Ncmpc
Sp2fs
H2421
H9016
חֲיִֽי (chajah)
׃
leva
[Vers slut]
to live
verseEnd
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person femininum singularis

Vqv2fs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – (NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL)
 nuBibeln – av Biblica, Internationella Bibelsällskapet (samma organisation som också står bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor och som ville förklara bibelns budskap för sina tio barn på ett lättförståeligt sätt..
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning som tillsattes 1972 där NT blev klart 1981 och GT år 2000
 Bibel2000 (gamla hemsidan)
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning – Paul Petter Waldenströms översättning med förklarande anmärkningar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011)
 Finska Raamattu
 Danska Brugbibelen

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of life version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)