Hesekiel 16:4

Och vid din födelse, den dag du föddes, blev inte din navelsträng avklippt, ingen tvättade dig i vatten så att du blev ren, du blev inte saltad och ingen lindade dig [som man brukade göra för att skydda och stadga spädbarnets armar och ben, se Luk 2:7, 12].

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וּמוֹלְדוֹתַיִךְ   בְּיוֹם   הוּלֶּדֶת   אֹתָךְ   לֹא   כָרַּת   שָׁרֵּךְ   וּבְמַיִם   לֹא   רֻחַצְתְּ   לְמִשְׁעִי   וְהָמְלֵחַ   לֹא   הֻמְלַחַתְּ   וְהָחְתֵּל   לֹא   חֻתָּלְתְּ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἡ γένεσίς σου ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐτέχθης οὐκ ἔδησαν τοὺς μαστούς σου καὶ ἐν ὕδατι οὐκ ἐλούσθης οὐδὲ ἁλὶ ἡλίσθης καὶ σπαργάνοις οὐκ ἐσπαργανώθης

Grundtextkommentarer

MA har 17 ord, LXX har 25 (+8).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H4138
H9022
וּ (v)
מוֹלְדוֹתַ֗יִ (moledet)
ךְ
och, men
släkt
din, ditt
and
relatives
your
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person femininum singularis

C
Ncfpc
Sp2fs
H9003
H3117
בְּ (b)
י֨וֹם (jom)
i, genom, via, med
dag
in
day
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H3205
הוּלֶּ֤דֶת (jalad)
att föda to beget
Verb Verb
hofal hufal/hofal

VHcc
H0853
H9032
אֹתָ (et)
ךְ֙
-
du
obj.
you
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person femininum singularis

To
Sp2fs
H3808
H9014
לֹֽא (lo)
־
inte, aldrig någonsin
-
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn

H3772
כָרַּ֣ת (karat)
skära, göra ett snitt, sluta ett fö... to cut
Verb Verb
pual qatal 3p sing. pual qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

VPp3ms
H8270
H9022
שָׁרֵּ֔ (shor)
ךְ
navelsträng
din, ditt
umbilical cord
your
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person femininum singularis

Ncbsc
Sp2fs
H9002
H9003
H4325
וּ (v)
בְ (b)
מַ֥יִם (maj)
och, men
i, genom, via, med
vatten
and
in
water
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
R
Ncmpa
H3808
H9014
לֹֽא (lo)
־
inte, aldrig någonsin
-
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn

H7364
רֻחַ֖צְתְּ (rachats)
tvätta to wash
Verb Verb
pual qatal 2p sing. pual qatal (perfekt) andra person femininum singularis

VPp2fs
H9005
H4935
לְ (l)
מִשְׁעִ֑י (mishi)
till, för, av
rening
to
cleansing
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H9002
H4414b
וְ (v)
הָמְלֵ֙חַ֙ (malach)
och, men
salta
and
to salt
Konj. Konjuktion

Verb Verb
hofal hufal/hofal

C
VHaa
H3808
לֹ֣א (lo)
inte, aldrig någonsin not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H4414b
הֻמְלַ֔חַתְּ (malach)
salta to salt
Verb Verb
hofal qatal 2p sing. hufal/hofal qatal (perfekt) andra person femininum singularis

VHp2fs
H9002
H2853
וְ (v)
הָחְתֵּ֖ל (chatal)
och, men
linda
and
to entwine
Konj. Konjuktion

Verb Verb
hofal hufal/hofal

C
VHaa
H3808
לֹ֥א (lo)
inte, aldrig någonsin not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H2853
H9016
חֻתָּֽלְתְּ (chatal)
׃
linda
[Vers slut]
to entwine
verseEnd
Verb Verb
pual qatal 2p sing. pual qatal (perfekt) andra person femininum singularis

VPp2fs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – (NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL)
 nuBibeln – av Biblica, Internationella Bibelsällskapet (samma organisation som också står bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor och som ville förklara bibelns budskap för sina tio barn på ett lättförståeligt sätt..
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning som tillsattes 1972 där NT blev klart 1981 och GT år 2000
 Bibel2000 (gamla hemsidan)
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning – Paul Petter Waldenströms översättning med förklarande anmärkningar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011)
 Finska Raamattu
 Danska Brugbibelen

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of life version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)