Hesekiel 13:22

Eftersom ni har skrämt den rättfärdiges hjärta med lögn när jag inte har bedrövat honom och stärkt de ondas händer så att han inte återvänder (vänder om) från sin onda väg så att han kan bli räddad levande,

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

יַעַן   הַכְאוֹת   לֵב   צַדִּיק   שֶׁקֶר   וַאֲנִי   לֹא   הִכְאַבְתִּיו   וּלְחַזֵּק   יְדֵי   רָשָׁע   לְבִלְתִּי   שׁוּב   מִדַּרְכּוֹ   הָרָע   לְהַחֲיֹתוֹ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἀνθ᾽ ὧν διεστρέφετε καρδίαν δικαίου ἀδίκως καὶ ἐγὼ οὐ διέστρεφον αὐτὸν καὶ τοῦ κατισχῦσαι χεῖρας ἀνόμου τὸ καθόλου μὴ ἀποστρέψαι ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς καὶ ζῆσαι αὐτόν

Grundtextkommentarer

MA har 16 ord, LXX har 29 (+13).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H3282
יַ֣עַן (jaan)
eftersom because
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H3512a
הַכְא֤וֹת (kaah)
vara ledsen, vara nedslagen be disheartened
Verb Verb
hifil hifil

Vhcc
H3820a
H9014
לֵב (lev)
־
hjärta
-
heart
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa

H6662
צַדִּיק֙ (tsadiq)
rättfärdig righteous
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H8267
שֶׁ֔קֶר (sheqer)
lögn, falskhet, bedrägeri, medvetet... deception
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H0589
וַ (v)
אֲנִ֖י (ani)
och, men
jag
and
I
Konj. Konjuktion

Pron. Pronomen
person 1p ♂/♀ sing. person första person maskulinum och femininum singularis

C
Pp1bs
H3808
לֹ֣א (lo)
inte, aldrig någonsin not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H3510
H9033
הִכְאַבְתִּ֑י (kaav)
ו (o)
värka, ge smärta, bedröva
honom
to pain
him
Verb Verb
hifil qatal 1p sing. hifil qatal (perfekt) första person singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Vhp1cs
Sp3ms
H9002
H9005
H2388
וּ (v)
לְ (l)
חַזֵּק֙ (chazaq)
och, men
till, för, av
stärka, bli stark, fast, säker, tap...
and
to
to strengthen
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Verb Verb
piel piel

C
R
Vpcc
H3027
יְדֵ֣י (jad)
två händers hand
Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två)gen. maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv

Ncbdc
H7563
רָשָׁ֔ע (rasha)
onde wicked
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H9005
H1115
H9014
לְ (l)
בִלְתִּי (bilti)
־
till, för, av
för att inte, såvida inte, inte fin...
-
to
lest
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa

H7725
שׁ֛וּב (shov)
återvända, bemöta to return
Verb Verb
qal qal

Vqcc
H9006
H1870
H9023
מִ (m)
דַּרְכּ֥ (derech)
וֹ (ho)
från
väg, vandringsväg, resa, vana
hans
from
way
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Ncbsc
Sp3ms
H9009
H7451b
הָ (ha)
רָ֖ע (ra)
[best. form]
ondska
the
evil
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Aabsa
H9005
H2421
H9033
H9016
לְ (l)
הַחֲיֹתֽ (chajah)
וֹ (o)
׃
till, för, av
leva
honom
[Vers slut]
to
to live
him
verseEnd
Prep. Preposition

Verb Verb
hifil hifil

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Vhcc
Sp3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – (NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL)
 nuBibeln – av Biblica, Internationella Bibelsällskapet (samma organisation som också står bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor och som ville förklara bibelns budskap för sina tio barn på ett lättförståeligt sätt..
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning som tillsattes 1972 där NT blev klart 1981 och GT år 2000
 Bibel2000 (gamla hemsidan)
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning – Paul Petter Waldenströms översättning med förklarande anmärkningar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011)
 Finska Raamattu
 Danska Brugbibelen

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of life version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)