Hesekiel 11:19

Jag ska ge dem ett odelat (nytt) hjärta [som inte är splittrat mellan avgudadyrkan och sann gudstillbedjan] och fylla dem med en ny ande. Jag ska ta bort stenhjärtat ur deras kropp och ge dem ett hjärta av kött,

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְנָתַתִּי   לָהֶם   לֵב   אֶחָד   וְרוּחַ   חֲדָשָׁה   אֶתֵּן   בְּקִרְבְּכֶם   וַהֲסִרֹתִי   לֵב   הָאֶבֶן   מִבְּשָׂרָם   וְנָתַתִּי   לָהֶם   לֵב   בָּשָׂר  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν ἑτέραν καὶ πνεῦμα καινὸν δώσω ἐν αὐτοῖς καὶ ἐκσπάσω τὴν καρδίαν τὴν λιθίνην ἐκ τῆς σαρκὸς αὐτῶν καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν σαρκίνην

Grundtextkommentarer

MA har 16 ord, LXX har 26 (+10).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H5414
וְ (v)
נָתַתִּ֤י (natan)
och, men
ge
seq
to give
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 1p sing. qal första person singularis

c
Vqq1cs
H9005
H9038
לָ (l)
הֶם֙ (hem)
till, för, av
dem
to
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

R
Sp3mp
H3820a
לֵ֣ב (lev)
hjärta heart
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H0259
אֶחָ֔ד (echad)
en, ett one
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Acbsa
H9002
H7307
וְ (v)
ר֥וּחַ (roach)
och, men
Ande, vind, andedräkt
and
spirit
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H2319
חֲדָשָׁ֖ה (chadash)
ny new
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Aafsa
H5414
אֶתֵּ֣ן (natan)
ge to give
Verb Verb
qal 1p sing. qal första person singularis

Vqi1cs
H9003
H7130
H9026
בְּ (b)
קִרְבְּ (qerev)
כֶ֑ם (chem)
i, genom, via, med
inom sig, mitt ibland
din, ditt
in
entrails
your
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p pl. pronomen andra person maskulinum pluralis

R
Ncbsc
Sp2mp
H9001
H5493
וַ (v)
הֲסִ֨רֹתִ֜י (sor)
och, men
vika av, flytta
seq
to turn aside
Konj. Konjuktion

Verb Verb
hifil 1p sing. hifil första person singularis

c
Vhq1cs
H3820a
לֵ֤ב (lev)
hjärta heart
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H0068
הָ (ha)
אֶ֙בֶן֙ (even)
[best. form]
sten
the
stone
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9006
H1320
H9028
מִ (m)
בְּשָׂרָ֔ (basar)
ם (hem)
från
kött
deras, sina
from
flesh
their
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

R
Ncbsc
Sp3mp
H9001
H5414
וְ (v)
נָתַתִּ֥י (natan)
och, men
ge
seq
to give
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 1p sing. qal första person singularis

c
Vqq1cs
H9005
H9038
לָ (l)
הֶ֖ם (hem)
till, för, av
dem
to
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

R
Sp3mp
H3820a
לֵ֥ב (lev)
hjärta heart
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H1320
H9016
בָּשָֽׂר (basar)
׃
kött
[Vers slut]
flesh
verseEnd
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – (NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL)
 nuBibeln – av Biblica, Internationella Bibelsällskapet (samma organisation som också står bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor och som ville förklara bibelns budskap för sina tio barn på ett lättförståeligt sätt..
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning som tillsattes 1972 där NT blev klart 1981 och GT år 2000
 Bibel2000 (gamla hemsidan)
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning – Paul Petter Waldenströms översättning med förklarande anmärkningar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011)
 Finska Raamattu
 Danska Brugbibelen

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of life version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)