Jeremia 19:13

och Jerusalems hus och Juda kungars hus, som är vanhelgade, ska bli som Tofets plats, alla hus på vars tak de har offrat till himlarnas härskaror och har hällt ut drickoffer till andra gudar.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְהָיוּ   בָּתֵּי   יְרוּשָׁלִַם   וּבָתֵּי   מַלְכֵי   יְהוּדָה   כִּמְקוֹם   הַתֹּפֶת   הַטְּמֵאִים   לְכֹל   הַבָּתִּים   אֲשֶׁר   קִטְּרוּ   עַל   גַּגֹּתֵיהֶם   לְכֹל   צְבָא   הַשָּׁמַיִם   וְהַסֵּךְ   נְסָכִים   לֵאלֹהִים   אֲחֵרִים  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ οἱ οἶκοι Ιερουσαλημ καὶ οἱ οἶκοι βασιλέων Ιουδα ἔσονται καθὼς ὁ τόπος ὁ διαπίπτων τῶν ἀκαθαρσιῶν ἐν πάσαις ταῖς οἰκίαις ἐν αἷς ἐθυμίασαν ἐπὶ τῶν δωμάτων αὐτῶν πάσῃ τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἔσπεισαν σπονδὰς θεοῖς ἀλλοτρίοις


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H1961
וְ (ve)
הָי֞וּ (hajo)
och, men, tillsammans med
vara, bli, komma till stånd
seq
to be
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person pluralis

c
Vqq3cp
H1004b
בָּתֵּ֣י (batei)
hus, hushåll, boning, rum, tempel, ...
house
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H3389
יְרוּשָׁלִַ֗ם (jeroshalaim)
Jerusalem
Jerusalem
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H1004b
וּ (o)
בָתֵּי֙ (vatei)
och, men
hus, hushåll, boning, rum, tempel, ...
and
house
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
Ncmpc
H4428
מַלְכֵ֣י (malekhei)
kung
king
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H3063
יְהוּדָ֔ה (jehodah)
Juda
Judah
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9004
H4725
כִּ (ki)
מְק֥וֹם (meqvóm)
som
plats
like
standing place
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H9009
H8612
הַ (ha)
תֹּ֖פֶת (tófet)
[best. form]
Tofet
the
Topheth
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Td
Npl
H9009
H2931
הַ (ha)
טְּמֵאִ֑ים (temeim)
[best. form]
oren
the
unclean
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Aampa
H9005
H3605
לְ (le)
כֹ֣ל (khól)
till, för, av
allt, hela
to
all
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H9009
H1004b
הַ (ha)
בָּתִּ֗ים (batim)
[best. form]
hus, hushåll, boning, rum, tempel, ...
the
house
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H0834a
אֲשֶׁ֨ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H6999a
קִטְּר֜וּ (qitero)
offra
to offer
Verb Verb
piel qatal 3p pl. piel qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vpp3cp
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H1406
H9028
גַּגֹּֽתֵי (gagótei)
הֶם֙ (hem)
tak, ovansida
deras, sina
roof
their
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Ncfpc
Sp3mp
H9005
H3605
לְ (le)
כֹל֙ (khól)
till, för, av
allt, hela
to
all
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H6635a
צְבָ֣א (tóeva)
härskara, armé
army
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H8064
הַ (ha)
שָּׁמַ֔יִם (shamajim)
[best. form]
himlar, himmel, himlen
the
heaven
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9002
H5258a
וְ (ve)
הַסֵּ֥ךְ (hasekhe)
och, men
hälla
and
to pour
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil hifil

C
Vhcc
H5262
נְסָכִ֖ים (nesakhim)
dryckesoffrande
drink offering
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9005
H0430
לֵ (le)
אלֹהִ֥ים (lóhim)
till, för, av
Gud, Elohim
to
God
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

R
Ncmpa
H0312
H9016
H9017
אֲחֵרִֽים (acherim)
׃
פ (f)
en annan, ytterligare, ännu, nästa ...
[Vers slut]
[Vers slut]
another
verseEnd
para
Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Aampa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)