Jesaja 41:28

Jag ser mig omkring [bland avgudarna], men där finns ingen människa [ingen som kan tala profetiskt]
– ingen ibland dem som kan ge råd,
ingen som jag skulle kunna fråga och få svar av.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְאֵרֶא   וְאֵין   אִישׁ   וּמֵאֵלֶּה   וְאֵין   יוֹעֵץ   וְאֶשְׁאָלֵם   וְיָשִׁיבוּ   דָבָר  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἀπὸ γὰρ τῶν ἐθνῶν ἰδοὺ οὐδείς καὶ ἀπὸ τῶν εἰδώλων αὐτῶν οὐκ ἦν ὁ ἀναγγέλλων καὶ ἐὰν ἐρωτήσω αὐτούς πόθεν ἐστέ οὐ μὴ ἀποκριθῶσίν μοι


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H7200
וְ (ve)
אֵ֙רֶא֙ (ere)
och, men
se, betrakta, spana, syna, inse
and
to see
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 1p sing. qal första person singularis

C
Vqu1cs
H9002
H0369
וְ (ve)
אֵ֣ין (ein)
och, men
ingen, inget
and
nothing
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H0376
אִ֔ישׁ (ish)
man, hankön, hane
man
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H9006
H0428
וּ (o)
מֵ (me)
אֵ֖לֶּה (ele)
och, men
från
detta, dessa
and
from
these
Konj. konjunktion

Prep. Preposition


C
R
Tm
H9002
H0369
וְ (ve)
אֵ֣ין (ein)
och, men
ingen, inget
and
nothing
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H3289
יוֹעֵ֑ץ (jvóetó)
ge råd, råda, rådggöra
to advise
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
H9002
H7592
H9038
וְ (ve)
אֶשְׁאָלֵ֖ (esheale)
ם (m)
och, men
fråga, begära, be, söka
dem
and
to ask
them
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 1p sing. qal första person singularis

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

C
Vqu1cs
Sp3mp
H9002
H7725
וְ (ve)
יָשִׁ֥יבוּ (jashivo)
och, men
återvända, bemöta
and
to return
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil 3p pl. hifil tredje person maskulinum pluralis

C
Vhu3mp
H1697
H9016
דָבָֽר (davar)
׃
ord, uttalande, sak, ting, föremål ...
[Vers slut]
word
verseEnd
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)