Jesaja 36:2

Assyriens kung sände sin befälhavare [hebr. ravshake – "stor munskänk", troligtvis en titel på den som ledde fälttåget, se även 2 Kung 18:17] från Lachish till Jerusalem [2 Krön 32:9], till kung Hiskia med en stor armé. Och han stod vid kanalen till den övre dammen på huvudvägen vid Valkarfältet [plats där textilier tvättades och torkades].
[Detta är exakt samma plats som Jesaja mötte Achaz, se Jes 7:3. Troligtvis i trakten av den nuvarande norra Damaskusporten i Jerusalem. Medan Assyriens kung Sanherib belägrade Lachish sände han sin befälhavare (främsta munskänk) till Jerusalem för att pressa Hiskia att kapitulera utan strid. Han var troligen vald till uppdraget eftersom han pratade flytande hebreiska, se vers 11–13. Belägringen av Lachish finns väl dokumenterad i en serie reliefer på väggarna i Sanheribs festsal i Nineve.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיִּשְׁלַח   מֶלֶךְ   אַשּׁוּר   אֶת   רַב   שָׁקֵה   מִלָּכִישׁ   יְרוּשָׁלְַמָה   אֶל   הַמֶּלֶךְ   חִזְקִיָּהוּ   בְּחֵיל   כָּבֵד   וַיַּעֲמֹד   בִּתְעָלַת   הַבְּרֵכָה   הָעֶלְיוֹנָה   בִּמְסִלַּת   שְׂדֵה   כוֹבֵס  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἀπέστειλεν βασιλεὺς Ἀσσυρίων Ραψακην ἐκ Λαχις εἰς Ιερουσαλημ πρὸς τὸν βασιλέα Εζεκιαν μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ ἔστη ἐν τῷ ὑδραγωγῷ τῆς κολυμβήθρας τῆς ἄνω ἐν τῇ ὁδῷ τοῦ ἀγροῦ τοῦ γναφέως


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H7971
וַ (va)
יִּשְׁלַ֣ח (jishelach)
och, men, tillsammans med
sända, räcka ut, lösgöra, sprida ut ...
seq
to send
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H4428
H9014
מֶֽלֶךְ (melekhe-)
־
kung
-, bindestreck, maqif
king
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0804
H9015
אַשּׁ֣וּר (ashor)
׀
Ashor, Assyrien
[Vers slut]
Asshur
separate
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H7262
H9014
רַב (rav-)
־
hovmarskalk
-, bindestreck, maqif
Rabshakeh
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H7262
שָׁקֵ֨ה (shaqe)
hovmarskalk
Rabshakeh
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9006
H3923
מִ (mi)
לָּכִ֧ישׁ (lakhish)
från
Lachish
from
Lachish
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H3389
H9011
יְרוּשָׁלְַ֛מָ (jeroshalaema)
ה (h)
Jerusalem
[till]
Jerusalem
to
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Suffix Suffix

Npl
Sd
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H9009
H4428
הַ (ha)
מֶּ֥לֶךְ (melekhe)
[best. form]
kung
the
king
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H2396
חִזְקִיָּ֖הוּ (chióeqiaho)
Hiskia
Hezekiah
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9003
H2428
בְּ (be)
חֵ֣יל (cheil)
i, genom, via, med
här, armé, styrka, effektiv, rikedo ...
in
strength
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H3515
כָּבֵ֑ד (kaved)
tung
heavy
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H9001
H5975
וַֽ (va)
יַּעֲמֹ֗ד (jaamód)
och, men, tillsammans med
stå upprätt, stå
seq
to stand
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H9003
H8585a
בִּ (bi)
תְעָלַת֙ (tealat)
i, genom, via, med
dike, kanal, akvedukt
in
conduit
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

R
Ncfsc
H9009
H1295
הַ (ha)
בְּרֵכָ֣ה (berekhah)
[best. form]
damm
the
pool
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Td
Ncfsa
H9009
H5945a
הָ (ha)
עֶלְיוֹנָ֔ה (elejvónah)
[best. form]
högt
the
high
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Td
Aafsa
H9003
H4546
בִּ (bi)
מְסִלַּ֖ת (mesilat)
i, genom, via, med
huvudväg, allmän väg
in
highway
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

R
Ncfsc
H7704b
שְׂדֵ֥ה (sede)
betesmark, äng, fält, land
field
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H3526
H9016
כוֹבֵֽס (khvóves)
׃
tvätta
[Vers slut]
to wash
verseEnd
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)