Jesaja 35:8

Och där ska det gå (finnas, bli) en huvudväg (en banad och upphöjd genomfartsled – hebr. maslol), ja, en väg,
den ska kallas "Den heliga vägen (Avskildhetens väg/Avsidesvägen)".
Ingen oren ska färdas på den,
utan den är till för dem [för de andra] som går på vägen [den är reserverad för dem som han vägleder].
Och dårar [de som föraktar Guds vishet] ska inte irra omkring (får inte vandra runt; svänga in; vackla, tveka; gå vilse) på den.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְהָיָה   שָׁם   מַסְלוּל   וָדֶרֶךְ   וְדֶרֶךְ   הַקֹּדֶשׁ   יִקָּרֵא   לָהּ   לֹא   יַעַבְרֶנּוּ   טָמֵא   וְהוּא   לָמוֹ   הֹלֵךְ   דֶּרֶךְ   וֶאֱוִילִים   לֹא   יִתְעוּ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἐκεῖ ἔσται ὁδὸς καθαρὰ καὶ ὁδὸς ἁγία κληθήσεται καὶ οὐ μὴ παρέλθῃ ἐκεῖ ἀκάθαρτος οὐδὲ ἔσται ἐκεῖ ὁδὸς ἀκάθαρτος οἱ δὲ διεσπαρμένοι πορεύσονται ἐπ᾽ αὐτῆς καὶ οὐ μὴ πλανηθῶσιν

Grundtextkommentarer

MA har 18 ord, LXX har 29 (+11).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H1961
H9014
וְ (v)
הָיָה (hajah)
־
och, men, tillsammans med
vara, bli, komma till stånd
-
seq
to be
link
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

c
Vqq3ms

H8033
שָׁ֞ם (sham)
där there
Adv. Adverb

D
H4547
מַסְל֣וּל (maslol)
banad väg highway
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H1870
וָ (v)
דֶ֗רֶךְ (derech)
och, men
väg, vandringsväg, resa, vana
and
way
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9002
H1870
וְ (v)
דֶ֤רֶךְ (derech)
och, men
väg, vandringsväg, resa, vana
and
way
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H9009
H6944
הַ (ha)
קֹּ֙דֶשׁ֙ (qodesh)
[best. form]
helig
the
holiness
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H7121
יִקָּ֣רֵא (qara)
ropa, proklamera, kalla, namnge to call
Verb Verb
nifal 3p sing. nifal tredje person maskulinum singularis

VNi3ms
H9005
H9034
לָ֔ (l)
הּ
till, för, av
henne
to
her
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person femininum singularis

R
Sp3fs
H3808
H9014
לֹֽא (lo)
־
inte, aldrig någonsin
-
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn

H5674a
H9033
יַעַבְרֶ֥ (avar)
נּוּ (o)
passera
honom
to pass
him
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
Sp3ms
H2931
טָמֵ֖א (tame)
oren unclean
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H9002
H1931
H9014
וְ (v)
הוּא (ho)
־
och, men
han, hon, den, det
-
and
he she it
link
Konj. Konjuktion

Pron. Pronomen
person 3p sing. person tredje person maskulinum singularis

C
Pp3ms

H9005
H9038
לָ֑ (l)
מוֹ (hem)
till, för, av
dem
to
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

R
Sp3mp
H1980
הֹלֵ֥ךְ (halach)
gå, vandra to go
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
H1870
דֶּ֛רֶךְ (derech)
väg, vandringsväg, resa, vana way
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H0191
וֶ (v)
אֱוִילִ֖ים (evil)
och, men
dåre
and
fool(ish)
Konj. Konjuktion

Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

C
Aampa
H3808
לֹ֥א (lo)
inte, aldrig någonsin not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H8582
H9016
יִתְעֽוּ (taah)
׃
vandra bort, gå iväg
[Vers slut]
to go astray
verseEnd
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Vqi3mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)