Jesaja 33:20

Se på Sion [tempelberget], staden för våra högtidliga samlingar,
dina ögon ska se Jerusalem, en fridfull boning,
ett tält som inte ska flyttas,
dess tältpluggar (tältpinnar) ska inte dras upp,
inte heller ska någon av tältlinorna brista (gå av, gå sönder).

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

חֲזֵה   צִיּוֹן   קִרְיַת   מוֹעֲדֵנוּ   עֵינֶיךָ   תִרְאֶינָה   יְרוּשָׁלִַם   נָוֶה   שַׁאֲנָן   אֹהֶל   בַּל   יִצְעָן   בַּל   יִסַּע   יְתֵדֹתָיו   לָנֶצַח   וְכָל   חֲבָלָיו   בַּל   יִנָּתֵקוּ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἰδοὺ Σιων ἡ πόλις τὸ σωτήριον ἡμῶν οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται Ιερουσαλημ πόλις πλουσία σκηναὶ αἳ οὐ μὴ σεισθῶσιν οὐδὲ μὴ κινηθῶσιν οἱ πάσσαλοι τῆς σκηνῆς αὐτῆς εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον οὐδὲ τὰ σχοινία αὐτῆς οὐ μὴ διαρραγῶσιν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H2372
חֲזֵ֣ה (chaóe)
se, beskåda, se profetiskt
to see
Verb Verb
qal sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqv2ms
H6726
צִיּ֔וֹן (tóivón)
Sion, Jerusalem
Zion
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H7151
קִרְיַ֖ת (qirejat)
ort, stad utan mur
town
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H4150
H9025
מֽוֹעֲדֵ֑ (mvóade)
נוּ (no)
bestämd tid, plats, möte
vår
meeting
our
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronominal första person maskulinum och femininum pluralis

Ncbsc
Sp1bp
H5869a
H9021
עֵינֶי (eine)
ךָ֩ (kha)
öga
din, ditt
eye
your
Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två) gen. maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

Ncbdc
Sp2ms
H7200
תִרְאֶ֨ינָה (tireenah)
se, betrakta, spana, syna, inse
to see
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person femininum pluralis

Vqi3fp
H3389
יְרוּשָׁלִַ֜ם (jeroshalaim)
Jerusalem
Jerusalem
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H5116a
נָוֶ֣ה (nave)
betesmark, boning
pasture
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H7600
שַׁאֲנָ֗ן (shaanan)
säkra, högmodiga, övemodiga
secure
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H0168
אֹ֤הֶל (óhel)
tält
tent
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H1077
H9014
בַּל (bal-)
־
inte, knappast, nej, aldrig
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H6813
יִצְעָן֙ (jitóean)
flytta
to move
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H1077
H9014
בַּל (bal-)
־
inte, knappast, nej, aldrig
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H5265
יִסַּ֤ע (jisa)
ge sig av
to set out
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H3489
H9023
יְתֵֽדֹתָי (jetedótaj)
ו֙ (v)
tältplugg
hans
peg
his
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncfpc
Sp3ms
H9005
H5331
לָ (la)
נֶ֔צַח (netóach)
till, för, av
för alltid
to
perpetuity
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H9002
H3605
H9014
וְ (ve)
כָל (khal-)
־
och, men
allt, hela
-, bindestreck, maqif
and
all
link
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H2256a
H9023
חֲבָלָ֖י (chavalaj)
ו (v)
rep, band, snara, landsträcka, skar ...
hans
cord
his
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncmpc
Sp3ms
H1077
H9014
בַּל (bal-)
־
inte, knappast, nej, aldrig
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H5423
H9016
יִנָּתֵֽקוּ (jinateqo)
׃
slita sönder, locka bort
[Vers slut]
to tear
verseEnd
Verb Verb
nifal 3p pl. nifal tredje person maskulinum pluralis

VNi3mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)