Jesaja 33:15

Den [däremot] som vandrar (lever) rättfärdigt [Ps 15; 24:4]
och talar rätt (rakt, uppriktigt, sanning),
som föraktar förtryckets vinning,
som vägrar ta emot en muta i sina händer (ordagrant: "skakar av sig, att hålla mutor i sina händer"),
som stänger sina öron från att höra om blod [förslag att mörda],
och sluter sina ögon från att se på ondska [det som är syndfullt; 1 Kor 13:6; Jes 29:20; Ps 10:3],

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

הֹלֵךְ   צְדָקוֹת   וְדֹבֵר   מֵישָׁרִים   מֹאֵס   בְּבֶצַע   מַעֲשַׁקּוֹת   נֹעֵר   כַּפָּיו   מִתְּמֹךְ   בַּשֹּׁחַד   אֹטֵם   אָזְנוֹ   מִשְּׁמֹעַ   דָּמִים   וְעֹצֵם   עֵינָיו   מֵרְאוֹת   בְּרָע  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

πορευόμενος ἐν δικαιοσύνῃ λαλῶν εὐθεῖαν ὁδόν μισῶν ἀνομίαν καὶ ἀδικίαν καὶ τὰς χεῖρας ἀποσειόμενος ἀπὸ δώρων βαρύνων τὰ ὦτα ἵνα μὴ ἀκούσῃ κρίσιν αἵματος καμμύων τοὺς ὀφθαλμοὺς ἵνα μὴ ἴδῃ ἀδικίαν

Grundtextkommentarer

MA har 19 ord, LXX har 31 (+12).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H1980
הֹלֵ֣ךְ (halach)
gå, vandra to go
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
H6666
צְדָק֔וֹת (tsedaqah)
rättfärdighet righteousness
Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Ncfpa
H9002
H1696
וְ (v)
דֹבֵ֖ר (davar)
och, men
tala
and
to speak
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

C
Vqrmsa
H4339
מֵֽישָׁרִ֑ים (mejshar)
rättvisa, rättrådighet uprightness
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H3988a
מֹאֵ֞ס (maas)
förakta to reject
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
H9003
H1215
בְּ (b)
בֶ֣צַע (betsa)
i, genom, via, med
orätt vinning, gagn, vinning
in
(unjust) gain
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H4642
מַעֲשַׁקּ֗וֹת (maashaqah)
förtryckare oppression
Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Ncfpa
H5287
נֹעֵ֤ר (naar)
skaka, skaka av, skaka bort, skingr ... to shake
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
H3709
H9023
כַּפָּי (kaf)
ו֙ (ho)
handflata
hans
palm
his
Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två)gen. maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Ncbdc
Sp3ms
H9006
H8551
מִ (m)
תְּמֹ֣ךְ (tamach)
från
ta tag, greppa
from
to grasp
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H9003
H7810
בַּ (b)
שֹּׁ֔חַד (shochad)
i, genom, via, med
mutor
in
bribe
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H0331
אֹטֵ֤ם (atam)
tillsluta, stänga to shutter
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
H0241
H9023
אָזְנ (ozen)
וֹ֙ (ho)
öra, verkligen lyssna
hans
ear
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H9006
H8085
מִ (m)
שְּׁמֹ֣עַ (shama)
från
höra, lyssna, lyda
from
to hear
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H1818
דָּמִ֔ים (damm)
blod blood
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9002
H6105b
וְ (v)
עֹצֵ֥ם (atsam)
och, men
blunda
and
to shut eyes
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

C
Vqrmsa
H5869a
H9023
עֵינָ֖י (ajin)
ו (ho)
öga
hans
eye
his
Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två)gen. maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Ncbdc
Sp3ms
H9006
H7200
מֵ (m)
רְא֥וֹת (raah)
från
se
from
to see
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H9003
H7451b
H9016
בְּ (b)
רָֽע (ra)
׃
i, genom, via, med
ondska
[Vers slut]
in
evil
verseEnd
Prep. Preposition

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Aabsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)