Jesaja 3:16

Dessutom säger Herren (Jahve):
"Eftersom Sions dotter är arrogant (högdragen)
och vandrar med uppsträckt nacke och lättsinniga ögon,
går omkring och är tillgjord när hon går
och låter det pingla (har små bjällror) om hennes fötter,

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיֹּאמֶר   יְהוָה   יַעַן   כִּי   גָבְהוּ   בְּנוֹת   צִיּוֹן   וַתֵּלַכְנָה   נְטוּוֹת   גָּרוֹן   וּמְשַׂקְּרוֹת   עֵינָיִם   הָלוֹךְ   וְטָפֹף   תֵּלַכְנָה   וּבְרַגְלֵיהֶם   תְּעַכַּסְנָה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

τάδε λέγει κύριος ἀνθ᾽ ὧν ὑψώθησαν αἱ θυγατέρες Σιων καὶ ἐπορεύθησαν ὑψηλῷ τραχήλῳ καὶ ἐν νεύμασιν ὀφθαλμῶν καὶ τῇ πορείᾳ τῶν ποδῶν ἅμα σύρουσαι τοὺς χιτῶνας καὶ τοῖς ποσὶν ἅμα παίζουσαι

Grundtextkommentarer

MA har 17 ord, LXX har 31 (+14).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H0559
וַ (v)
יֹּ֣אמֶר (amar)
och, men
säga, tala
seq
to say
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H3068
יְהוָ֗ה (jahveh, jehovah)
JHVH, Jahve, Herren YHWH Yahweh
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H3282
יַ֚עַן (jaan)
eftersom because
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H3588a
כִּ֤י (ki)
eftersom, för for
Konj. Konjuktion

Tc
H1361
גָֽבְהוּ֙ (gavah)
sväva, bli högfärdig, bli frimodig,... to exult
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vqp3cp
H1323
בְּנ֣וֹת (bat)
döttrar daughter
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Ncfpc
H6726
צִיּ֔וֹן (Tsijon)
Sion, Jerusalem Zion
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9001
H1980
וַ (v)
תֵּלַ֙כְנָה֙ (halach)
och, men
gå, vandra
seq
to go
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum pluralis

c
Vqw3fp
H5186
נְטוּוֹת (natah)
sträcka to stretch
Verb Verb
qal particip passiv pl. qal particip passiv femininum pluralis

Vqsfpa
H1627
גָּר֔וֹן (garon)
strupe throat
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H8265
וּֽ (v)
מְשַׂקְּר֖וֹת (saqar)
och, men
flörta
and
to ogle
Konj. Konjuktion

Verb Verb
piel particip aktiv pl. piel particip aktiv femininum pluralis

C
Vprfpa
H5869a
עֵינָ֑יִם (ajin)
öga eye
Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två) maskulinum och femininum dualis (två eller ett par)

Ncbda
H1980
הָל֤וֹךְ (halach)
gå, vandra to go
Verb Verb
qal qal

Vqaa
H9002
H2952
וְ (v)
טָפֹף֙ (tafaf)
och, men
trippa, stampa, ta korta steg
and
to mince
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal qal

C
Vqaa
H1980
תֵּלַ֔כְנָה (halach)
gå, vandra to go
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person femininum pluralis

Vqi3fp
H9002
H9003
H7272
H9028
וּ (v)
בְ (b)
רַגְלֵי (regel)
הֶ֖ם (hem)
och, men
i, genom, via, med
fot, ben
deras, sina
and
in
foot
their
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två)gen. maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

C
R
Ncbdc
Sp3mp
H5913
H9016
תְּעַכַּֽסְנָה (achas)
׃
pingla
[Vers slut]
to tinkle
verseEnd
Verb Verb
piel 3p pl. piel tredje person femininum pluralis

Vpi3fp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)