Jesaja 27:9

Därför ska Jakobs synd bli försonad genom detta,
och detta är all frukt av borttagandet av hans synd,
när han bryter ner alla altarets stenar,
som kalkstenar som bryts i bitar,
så att aseran [påle för avgudadyrkan] och solguden inte reser sig igen.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

לָכֵן   בְּזֹאת   יְכֻפַּר   עֲוֹן   יַעֲקֹב   וְזֶה   כָּל   פְּרִי   הָסִר   חַטָּאתוֹ   בְּשׂוּמוֹ   כָּל   אַבְנֵי   מִזְבֵּחַ   כְּאַבְנֵי   גִר   מְנֻפָּצוֹת   לֹא   יָקֻמוּ   אֲשֵׁרִים   וְחַמָּנִים  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

διὰ τοῦτο ἀφαιρεθήσεται ἡ ἀνομία Ιακωβ καὶ τοῦτό ἐστιν ἡ εὐλογία αὐτοῦ ὅταν ἀφέλωμαι αὐτοῦ τὴν ἁμαρτίαν ὅταν θῶσιν πάντας τοὺς λίθους τῶν βωμῶν κατακεκομμένους ὡς κονίαν λεπτήν καὶ οὐ μὴ μείνῃ τὰ δένδρα αὐτῶν καὶ τὰ εἴδωλα αὐτῶν ἐκκεκομμένα ὥσπερ δρυμὸς μακράν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9005
H3651c
לָ (la)
כֵ֗ן (khen)
till, för, av

to
so
Prep. Preposition

Adv. Adverb

R
D
H9003
H2063
בְּ (be)
זֹאת֙ (óót)
i, genom, via, med
denna, detta
in
this
Prep. Preposition


R
Tm
H3722a
יְכֻפַּ֣ר (jekhupar)
beveka, försona
to appease
Verb Verb
pual 3p sing. pual tredje person maskulinum singularis

VPi3ms
H5771
H9014
עֲוֹֽן (avón-)
־
missgärning, synd
-, bindestreck, maqif
iniquity
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H3290
יַעֲקֹ֔ב (jaaqóv)
Jakob
Jacob
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
H2088
וְ (ve)
זֶ֕ה (óe)
och, men
denna, detta
and
this
Konj. konjunktion


C
Tm
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H6529
פְּרִ֖י (peri)
frukt
fruit
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H5493
הָסִ֣ר (hasir)
vika av, flytta
to turn aside
Verb Verb
hifil hifil

Vhcc
H2403b
H9023
חַטָּאת֑ (chatat)
וֹ (vó)
synd
hans
sin
his
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncfsc
Sp3ms
H9003
H7760a
H9043
H9015
בְּ (be)
שׂוּמ֣ (som)
וֹ (vó)
׀
i, genom, via, med
sätta, lägga, göra
han
[Vers slut]
in
to set
he
separate
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Vqcc
Sp3ms
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0068
אַבְנֵ֣י (avenei)
sten
stone
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H4196
מִזְבֵּ֗חַ (mióebecha)
altare
altar
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9004
H0068
H9014
כְּ (ke)
אַבְנֵי (avenei-)
־
som
sten
-, bindestreck, maqif
like
stone
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
H1615
גִר֙ (gir)
kalksten
chalk
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H5310a
מְנֻפָּצ֔וֹת (menupatóvót)
slå i spillror, krossa, förskingra, ...
to shatter
Verb Verb
pual particip passiv pl. pual particip passiv femininum pluralis

VPsfpa
H3808
H9014
לֹֽא (ló-)
־
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H6965b
יָקֻ֥מוּ (jaqumo)
stå upp, uppstå, upprätta, bekräfta ...
to arise
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Vqi3mp
H0842
אֲשֵׁרִ֖ים (asherim)
asherapåle
Asherah
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9002
H2553
H9016
וְ (ve)
חַמָּנִֽים (chamanim)
׃
och, men
solstod
[Vers slut]
and
pillar
verseEnd
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Ncmpa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)