Jesaja 15:2

Han har gått upp till templet [eller en stad som kallades Bait] och till Divon,
till de höga platserna för att gråta över [berget] Nebo [där avguden Kemosh tillbads, se även 5 Mos 34:1]
och över Medeva [stad öster om Jordanfloden, se 4 Mos 21:30; Jos 13:9, 16].
Moab [hela landet] skriker (i sorg, smärta och chock);
varje huvud är skalligt, varje skägg är avrakat [som tecken på sorg].

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

עָלָה   הַבַּיִת   וְדִיבֹן   הַבָּמוֹת   לְבֶכִי   עַל   נְבוֹ   וְעַל   מֵידְבָא   מוֹאָב   יְיֵלִיל   בְּכָל   רֹאשָׁיו   קָרְחָה   כָּל   זָקָן   גְּרוּעָה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

λυπεῖσθε ἐφ᾽ ἑαυτοῖς ἀπολεῖται γὰρ καὶ Δηβων οὗ ὁ βωμὸς ὑμῶν ἐκεῖ ἀναβήσεσθε κλαίειν ἐπὶ Ναβαυ τῆς Μωαβίτιδος ὀλολύζετε ἐπὶ πάσης κεφαλῆς φαλάκρωμα πάντες βραχίονες κατατετμημένοι


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H5927
עָלָ֨ה (alah)
höja, dra upp, stå upp, stiga
to ascend
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H9009
H1004b
הַ (ha)
בַּ֧יִת (bajit)
[best. form]
hus, hushåll, boning, rum, tempel, ...
the
house
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9002
H1769
וְ (ve)
דִיבֹ֛ן (divón)
och, men
Divon
and
Dibon
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

C
Npl
H9009
H1116
הַ (ha)
בָּמ֖וֹת (bamvót)
[best. form]
offerhöjd
the
high place
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Td
Ncfpa
H9005
H1065
לְ (le)
בֶ֑כִי (vekhi)
till, för, av
gråten
to
weeping
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H5015a
נְב֞וֹ (nevvó)
Nevo
Nebo
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H5921a
וְ (ve)
עַ֤ל (al)
och, men
på, över, ovanför
and
upon
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

C
R
H4311
מֵֽידְבָא֙ (meideva)
Mejdva
Medeba
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H4124
מוֹאָ֣ב (mvóav)
Moab
Moab
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H3213
יְיֵלִ֔יל (jejelil)
jämra sig
to wail
Verb Verb
hifil 3p sing. hifil tredje person maskulinum singularis

Vhi3ms
H9003
H3605
H9014
בְּ (be)
כָל (khal-)
־
i, genom, via, med
allt, hela
-, bindestreck, maqif
in
all
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H7218a
H9023
רֹאשָׁ֣י (róshaj)
ו (v)
huvud, ledare, topp
hans
head
his
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncmpc
Sp3ms
H7144
קָרְחָ֔ה (qarechah)
skallighet
bald spot
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H2206
זָקָ֖ן (óaqan)
skägg, kind, haka
beard
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H1639
H9016
גְּרוּעָֽה (geroah)
׃
inskränka, dra av, försvinna, ta fr ...
[Vers slut]
to dimish
verseEnd
Verb Verb
qal particip passiv sing. qal particip passiv femininum singularis

Vqsfsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)