1 יְרַחֵם
vara barmhärtig
jerachem
וּבָחַר
och välja
o'vachar
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
וְהִנִּיחָם
och vila dem
ve'hinicha'm
אַדְמָתָם
mark deras
ademata'm
וְנִלְוָה
och ansluta
ve'nilevah
וְנִסְפְּחוּ
och hålla fast
ve'nisepecho
Herren ska ha nåd med Jakob, och ska välja Israel och ska sätta dem i deras eget land och främlingen tillsammans med dem, och de ska klamra sig fast över Jakobs hus.
2 וּלְקָחוּם
och ta emot dem
o'leqacho'm
וֶהֱבִיאוּם
och komma dem
ve'hevio'm
מְקוֹמָם
plats deras
meqvóma'm
וְהִתְנַחֲלוּם
och ärva dem
ve'hitenachalo'm
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לַעֲבָדִים
till tjänare
la'avadim
וְלִשְׁפָחוֹת
och till tjänarinna
ve'li'shefachvót
שֹׁבִים
tillfångata
shóvim
לְשֹׁבֵיהֶם
till tillfångata dem
le'shóvei'hem
בְּנֹגְשֵׂיהֶם
i förtrycka dem
be'nógesei'hem's
Och folket ska ta dem och föra dem till deras plats, och Israels hus ska besitta dem i landet som är avsett för Herrens tjänare och för tjänarna och tjänarinnorna, och de ska ta dem fångna, vars fångar de varit, och de ska råda över sina förtryckare.
3 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
מֵעָצְבְּךָ
från smärta din
me'atóebe'kha
וּמֵרָגְזֶךָ
och från oro din
o'me'rageóe'kha
הָעֲבֹדָה
tjänst
ha'avódah
Och det ska ske på den dagen att Herren ska ge dig ro från dina tyranner, och från dina bekymmer, och från det hårda arbetet där du tvingades slavarbeta,
4 וְנָשָׂאתָ
och lyfta
ve'nasata
הַמָּשָׁל
ordspråk
ha'mashal
וְאָמָרְתָּ
och säga
ve'amareta
שָׁבְתָה
upphöra
shavetah
מַדְהֵבָה
pinoort
madehevah
då ska du ta upp detta talesätt mot kungen i Babel och säga: "Vilket slut förtryckaren har fått! Slut på tortyren!
5 שָׁבַר
bryta sönder
shavar
Herren har brutit itu de ondas stav och tyrannernas spira,
6 בְּעֶבְרָה
i raseri
be'everah
בִּלְתִּי
för att inte
bileti
מֻרְדָּף
förföljelse
muredaf
חָשָׂךְ
undanhålla
chasakhe
som slog folket i vrede med oupphörliga slag, som styrde nationerna i vrede med förföljelse utan att hålla tillbaka.
7 שָׁקְטָה
vara stilla
shaqetah
פָּצְחוּ
brista ut
patóecho
Hela jorden är i vila och är tyst, de börjar sjunga.
8 בְּרוֹשִׁים
cypress
bervóshim
שָׂמְחוּ
glädja sig
samecho
לְבָנוֹן
Libanon
levanvón
מֵאָז
från från den tiden
me'aó
שָׁכַבְתָּ
ligga ner
shakhaveta
Ja, cypresserna jublar med dig och Libanons cedrar: 'Nu när du ligger där, kommer ingen upp för att fälla oss.'
9 מִתַּחַת
från undertill
mi'tachat
לִקְרַאת
till drabba
li'qerat
בּוֹאֶךָ
komma du
bvóe'kha
עַתּוּדֵי
get av hankön
atodei
מִכִּסְאוֹתָם
från tron deras
mi'kisevóta'm
Sheol därnere väcks upp för dig, för att möta dig när du kommer, det väcker upp skuggorna – alla bockarna, låter alla ländernas kungar stå upp från sina troner.
10 כֻּלָּם
allt deras
kula'm
וְיֹאמְרוּ
och säga
ve'jómero
חֻלֵּיתָ
bli sjuk
chuleita
כָמוֹנוּ
som oss
khamvó'no
אֵלֵינוּ
till oss
elei'no
נִמְשָׁלְתָּ
likna
nimeshaleta
Alla svarar och säger till dig: 'Har du också blivit svag som vi? Har du blivit lik oss?'
11 גְּאוֹנֶךָ
högmod din
gevóne'kha
נְבָלֶיךָ
lyra din
nevale'kha
תַּחְתֶּיךָ
undertill dig
tachete'kha
וּמְכַסֶּיךָ
och täckelse din
o'mekhase'kha
Din prakt är nedförd till Sheol, och larmet från dina psaltare, maskarna är utströdda under dig, och larverna täcker dig.
12 מִשָּׁמַיִם
från himlar
mi'shamajim
הֵילֵל
morgonstjärna
heilel
נִגְדַּעְתָּ
hugga ner
nigedaeta
לָאָרֶץ
till land
la'aretó
חוֹלֵשׁ
övermanna
chvólesh
Hur har du inte fallit från himlarna, Lucifer, morgonens son! Hur har du inte huggits ner till marken, du som trycker ner folken!
13 בִלְבָבְךָ
i hjärta din
vi'levave'kha
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
מִמַּעַל
från ovan
mi'maal
לְכוֹכְבֵי
till stjärna -
le'khvókhevei-
כִּסְאִי
tron min
kisei'j
וְאֵשֵׁב
och sitta
ve'eshev
בְּיַרְכְּתֵי
i sida
be'jareketei
Och du säger i ditt hjärta: 'Jag ska stiga upp till himlarna, över Guds stjärnor ska jag upphöja min tron, och jag ska sitta på mötesberget längst upp i norr.
14 בָּמֳתֵי
offerhöjd
bamótei
לְעֶלְיוֹן
till Högste
le'elejvón
Jag ska stiga upp över molnens höjder. Jag ska bli lik den Högste.'
15 יַרְכְּתֵי
sida -
jareketei-
Likväl ska du dras ner till Sheol, till den djupaste platsen i avgrunden.
16 יַשְׁגִּיחוּ
betrakta
jashegicho
יִתְבּוֹנָנוּ
åtskilja
jitebvónano
מַמְלָכוֹת
rike
mamelakhvót
De som såg dig, som tittade noga, stirrar noggrant på dig : 'Är detta den man som fick jorden att darra, som skakade kungariken,
17 כַּמִּדְבָּר
som öken
ka'midebar
וְעָרָיו
och stad hans
ve'araj'v
אֲסִירָיו
fånge hans
asiraj'v
som gjorde världen till en vildmark och fördärvade dess städer, som inte öppnade fångarnas hus?'
18 כֻּלָּם
allt deras
kula'm
שָׁכְבוּ
ligga ner
shakhevo
בְכָבוֹד
i härlighet
ve'khavvód
בְּבֵיתוֹ
i hus hans
be'veit'vó
Alla folkens kungar, allesammans, ligger i härlighet, var och en i sitt eget hus.
19 הָשְׁלַכְתָּ
kasta
hashelakheta
מִקִּבְרְךָ
från grav din
mi'qivere'kha
כְּנֵצֶר
som gren
ke'netóer
מְטֹעֲנֵי
genomborra
metóanei
כְּפֶגֶר
som kadaver
ke'feger
Men du är kastad bort från din grav, som ett avskytt sidoskott i de dödas kläder, som är genomborrad med svärd, som går ner till avgrundens sten, som ett kadaver trampat under foten.
20 בִּקְבוּרָה
i grav
bi'qevorah
אַרְצְךָ
land din
aretóe'kha
שִׁחַתָּ
fördärva
shichata
הָרָגְתָּ
slakta
harageta
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
מְרֵעִים
vara ond i handling
mereim
Du ska inte samlas med dem i graven eftersom du har fördärvat deras land, du har slaktat deras folk. Ogärningsmännens avkomma ska aldrig nämnas vid namn igen.
21 הָכִינוּ
bestämma
hakhino
לְבָנָיו
till söner hans
le'vanaj'v
מַטְבֵּחַ
blodbad
matebecha
בַּעֲוֹן
i missgärning
ba'avón
אֲבוֹתָם
fader deras
avvóta'm
וְיָרְשׁוּ
och ärva
ve'jaresho
וּמָלְאוּ
och fylla
o'maleo
Förbered slakt av hans barn för deras fäders synd, då de inte stod upp och intog landet och fyllde jordens ansikte med städer.
22 וְקַמְתִּי
och stå upp
ve'qameti
וְהִכְרַתִּי
och hugga
ve'hikherati
לְבָבֶל
till Babel
le'vavel
וּשְׁאָר
och resten
o'shear
וְנִין
och avkomma
ve'nin
וָנֶכֶד
och ättling
va'nekhed
Jag ska resa mig mot dem, förkunnar Härskarornas Herre, och hugga av namn och kvarleva från Babel, och rotskott och efterkommande, förkunnar Herren.
23 וְשַׂמְתִּיהָ
och sätta henne
ve'sameti'ha
לְמוֹרַשׁ
till tillhåll
le'mvórash
וְאַגְמֵי
och vattensamling -
ve'agemei-
וְטֵאטֵאתִיהָ
och sopa henne
ve'teteti'ha
בְּמַטְאֲטֵא
i kvast
be'mateate
הַשְׁמֵד
förstöra
hashemed
צְבָאוֹת
Sebaot
tóevavót'f
Jag ska göra det till en besittning för bitterhet och vattendammar, jag ska sopa det med fördärvets kvast", förkunnar Härskarornas Herre.
24 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
וְכַאֲשֶׁר
och som som vilken
ve'kha'asher
יָעַצְתִּי
ge råd
jaatóeti
Härskarornas Herre har svurit och sagt: "Sannerligen, som jag har tänkt ut, så ska det bli, och så som jag har avsett, så ska det stå.
25 לִשְׁבֹּר
till bryta sönder
li'shebór
בְּאַרְצִי
i land min
be'aretói'j
אֲבוּסֶנּוּ
förtrampa honom
avose'no
מֵעֲלֵיהֶם
från på dem
me'alei'hem
וְסֻבֳּלוֹ
och börda hans
ve'suból'vó
שִׁכְמוֹ
skuldra hans
shikhem'vó
Jag ska bryta Assyrien i min hand, och på mitt berg trampa honom under foten. Sedan ska hans ok lämna dem, och hans börda försvinna från deras skuldror.
26 הַיְּעוּצָה
ge råd
ha'jeotóah
הַנְּטוּיָה
sträcka
ha'netojah
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
Detta är syftet som jag har avsett över hela jorden, och detta är handen som är utsträckt över alla folkslag.
27 וְיָדוֹ
och hands hans
ve'jad'vó
הַנְּטוּיָה
sträcka
ha'netojah
יְשִׁיבֶנָּה
återvända henne
jeshive'nah'f
För Härskarornas Herre har beslutat, och vem kan annullera det? Och hans hand är utsträckt, och vem kan få den att dra sig tillbaka?"
28 בִּשְׁנַת
i år -
bi'shenat-
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
הַמַּשָּׂא
budskap
ha'masa
Det år då kung Achaz dog kom detta budskap :
29 תִּשְׂמְחִי
glädja sig
tisemechi
פְלֶשֶׁת
Filistéen
feleshet
כֻּלֵּךְ
allt din
kule'khe
נִשְׁבַּר
bryta sönder
nishebar
מַכֵּךְ
slå ner du
make'khe
מִשֹּׁרֶשׁ
från rot
mi'shóresh
וּפִרְיוֹ
och frukt hans
o'firej'vó
שָׂרָף
brännande orm
saraf
Gläd er inte Filistéen, ingen av er, för att staven som slog dig är bruten, för från ormens rot ska det komma en basilisk, och dess frukt ska vara en flygande orm.
30 בְּכוֹרֵי
förstfödd
bekhvórei
דַלִּים
någon som är låg
dalim
וְאֶבְיוֹנִים
och fattiga
ve'evejvónim
לָבֶטַח
till trygghet
la'vetach
יִרְבָּצוּ
ligga
jirebatóo
וְהֵמַתִּי
och dö
ve'hemati
בָרָעָב
i hungersnöd
va'raav
שָׁרְשֵׁךְ
rot din
shareshe'khe
וּשְׁאֵרִיתֵךְ
och kvarleva din
o'sheerite'khe
Den fattiges förstfödde ska äta och den behövande ska ligga ner i trygghet, och jag ska döda din rot med hungersnöd och din kvarleva med slakt.
31 הֵילִילִי
jämra sig
heilili
פְּלֶשֶׁת
Filistéen
peleshet
כֻּלֵּךְ
allt din
kule'khe
מִצָּפוֹן
från norr
mi'tóafvón
בּוֹדֵד
vara ensam
bvóded
בְּמוֹעָדָיו
i led hans
be'mvóadaj'v
Yla, du port, ropa, du stad, smält bort Filistéen, allesammans, för det kommer en rök från norr och det finns ingen eftersläntrare i hans led.
32 מַלְאֲכֵי
budbärares -
maleakhei-
וּבָהּ
och i henne
o'va'h
יֶחֱסוּ
ta sin tillflykt
jecheso
Vad ska man då svara landets budbärare? Att Herren har grundat Sion, och i henne ska alla folkets plågade ta sin tillflykt.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+