Predikaren 2:21

Det finns en människa vars arbete är gjort med vishet och med kunskap och med skicklighet, ändå ska det lämnas som en del (arvedel) till en människa som inte har deltagit i arbetet.
Detta är också fåfängt och en stor ondska.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

כִּי   יֵשׁ   אָדָם   שֶׁעֲמָלוֹ   בְּחָכְמָה   וּבְדַעַת   וּבְכִשְׁרוֹן   וּלְאָדָם   שֶׁלֹּא   עָמַל   בּוֹ   יִתְּנֶנּוּ   חֶלְקוֹ   גַּם   זֶה   הֶבֶל   וְרָעָה   רַבָּה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ὅτι ἔστιν ἄνθρωπος οὗ μόχθος αὐτοῦ ἐν σοφίᾳ καὶ ἐν γνώσει καὶ ἐν ἀνδρείᾳ καὶ ἄνθρωπος ὃς οὐκ ἐμόχθησεν ἐν αὐτῷ δώσει αὐτῷ μερίδα αὐτοῦ καί γε τοῦτο ματαιότης καὶ πονηρία μεγάλη

Grundtextkommentarer

MA har 18 ord, LXX har 32 (+14).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H3588a
H9014
כִּי (ki)
־
eftersom, för
-
for
link
Konj. Konjuktion

Tc

H3426
יֵ֣שׁ (jesh)
det finns, har, är, vara be
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H0120
אָדָ֗ם (adam)
människa, mänskligheten man
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9007
H5999
H9023
שֶׁ (sh)
עֲמָל֛ (amal)
וֹ (ho)
vilken, att
olycka, möda
hans
which
trouble
his
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Tr
Ncbsc
Sp3ms
H9003
H2451
בְּ (b)
חָכְמָ֥ה (chochmah)
i, genom, via, med
vishet
in
wisdom
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

R
Ncfsa
H9002
H9003
H1847
וּ (v)
בְ (b)
דַ֖עַת (daat)
och, men
i, genom, via, med
kunskap
and
in
knowledge
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
R
Ncfsa
H9002
H9003
H3788
וּ (v)
בְ (b)
כִשְׁר֑וֹן (kishron)
och, men
i, genom, via, med
skicklighet
and
in
skill
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
R
Ncbsa
H9002
H9005
H0120
וּ (v)
לְ (l)
אָדָ֞ם (adam)
och, men
till, för, av
människa, mänskligheten
and
to
man
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
R
Ncbsa
H9007
H3808
שֶׁ (sh)
לֹּ֤א (lo)
vilken, att
inte, aldrig någonsin
which
not
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tr
Tn
H5998
H9014
עָֽמַל (amal)
־
arbeta
-
to toil
link
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms

H9003
H9033
בּ (b)
וֹ֙ (o)
i, genom, via, med
honom
in
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H5414
H9033
יִתְּנֶ֣ (natan)
נּוּ (o)
ge
honom
to give
him
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
Sp3ms
H2506a
H9023
חֶלְק֔ (cheleq)
וֹ (ho)
del
hans
portion
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H1571
H9014
גַּם (gam)
־
även, också
-
also
link
Adv. Adverb

D

H2088
זֶ֥ה (zeh)
denna, detta this
Tm
H1892
הֶ֖בֶל (hevel)
tomhet, fåfänga, vindfläkt vanity
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H7451c
וְ (v)
רָעָ֥ה (raah)
och, men
skada
and
distress
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
Ncfsa
H7227a
H9016
רַבָּֽה (rav)
׃
många, stor
[Vers slut]
many
verseEnd
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Aafsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)