Ester 6:13

Haman räknade upp allt som hade drabbat honom för sin hustru Zeresh och alla sina vänner. om allt som hade drabbat honom.
Då sa hans visa män och hans hustru Zeresh till honom: "Om Mordochaj, inför vilken du har börjat falla, verkligen är en jude kommer du inte att kunna stå honom emot. Faktum är att du verkligen kommer att falla inför honom." [Detta är ett råd som stämmer överens med Guds löfte till Abraham, se 1 Mos 12:3.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיְסַפֵּר   הָמָן   לְזֶרֶשׁ   אִשְׁתּוֹ   וּלְכָל   אֹהֲבָיו   אֵת   כָּל   אֲשֶׁר   קָרָהוּ   וַיֹּאמְרוּ   לוֹ   חֲכָמָיו   וְזֶרֶשׁ   אִשְׁתּוֹ   אִם   מִזֶּרַע   הַיְּהוּדִים   מָרְדֳּכַי   אֲשֶׁר   הַחִלּוֹתָ   לִנְפֹּל   לְפָנָיו   לֹא   תוּכַל   לוֹ   כִּי   נָפוֹל   תִּפּוֹל   לְפָנָיו  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ διηγήσατο Αμαν τὰ συμβεβηκότα αὐτῷ Ζωσαρα τῇ γυναικὶ αὐτοῦ καὶ τοῖς φίλοις καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὸν οἱ φίλοι καὶ ἡ γυνή εἰ ἐκ γένους Ιουδαίων Μαρδοχαῖος ἦρξαι ταπεινοῦσθαι ἐνώπιον αὐτοῦ πεσὼν πεσῇ οὐ μὴ δύνῃ αὐτὸν ἀμύνασθαι ὅτι θεὸς ζῶν μετ᾽ αὐτοῦ

Grundtextkommentarer

MA har 30 ord, LXX har 43 (+13).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H5608a
וַ (va)
יְסַפֵּ֨ר (jesaper)
och, men, tillsammans med
räkna, återge, berätta, förklara, v ...
seq
to recount
Konj. Konjuktion

Verb Verb
piel vajjiqtol 3p sing. piel vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vpw3ms
H2001
הָמָ֜ן (haman)
Haman
Haman
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9005
H2238
לְ (le)
זֶ֤רֶשׁ (óeresh)
till, för, av
Zeresh
to
Zeresh
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
femininum
Namn/Plats namn/plats

R
Npf
H0802
H9023
אִשְׁתּ (ishet)
וֹ֙ (vó)
kvinna, hustru
hans
woman
his
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Ncfsc
Sp3ms
H9002
H9005
H3605
H9014
וּ (o)
לְ (le)
כָל (khal-)
־
och, men
till, för, av
allt, hela
-, bindestreck, maqif
and
to
all
link
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
R
Ncbsc
H0157
H9033
אֹ֣הֲבָ֔י (óhavaj)
ו (v)
älska
honom
to love
him
Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Vqrmpc
Sp3ms
H0853
אֵ֖ת (et)
-
obj.
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H0834a
אֲשֶׁ֣ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Konj. Konjuktion

C
H7136a
H9033
קָרָ֑ (qara)
הוּ (ho)
hända, möta
honom
to meet
him
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
Sp3ms
H9001
H0559
וַ (va)
יֹּ֩אמְרוּ֩ (jómero)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H9005
H9033
ל֨ (l)
וֹ (vó)
till, för, av
honom
to
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Sp3ms
H2450
H9023
חֲכָמָ֜י (chakhamaj)
ו (v)
vis
hans
wise
his
Adj. Adjektiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Aampc
Sp3ms
H9002
H2238
וְ (ve)
זֶ֣רֶשׁ (óeresh)
och, men
Zeresh
and
Zeresh
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
femininum
Namn/Plats namn/plats

C
Npf
H0802
H9023
אִשְׁתּ֗ (ishet)
וֹ (vó)
kvinna, hustru
hans
woman
his
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Ncfsc
Sp3ms
H0518a
אִ֣ם (im)
om
if
Konj. Konjuktion

Tc
H9006
H2233
מִ (mi)
זֶּ֣רַע (óera)
från
säd
from
seed
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H9009
H3064
הַ (ha)
יְּהוּדִ֡ים (jehodim)
[best. form]
judisk
the
Jewish
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis
Etnicitet etnicitet

Td
Ngmpa
H4782
מָרְדֳּכַ֞י (maredókhaj)
Mordochaj
Mordecai
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H0834a
אֲשֶׁר֩ (asher)
som, vilket, vilken
which
Konj. Konjuktion

C
H2490c
הַחִלּ֨וֹתָ (hachilvóta)
börja, vanhelga
to profane
Verb Verb
hifil qatal 2p sing. hifil qatal (perfekt) andra person maskulinum singularis

Vhp2ms
H9005
H5307
לִ (li)
נְפֹּ֤ל (nepól)
till, för, av
falla
to
to fall
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H9005
H6440
H9023
לְ (le)
פָנָי (fanaj)
ו֙ (v)
till, för, av
ansikte
hans
to
face
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Ncmpc
Sp3ms
H3808
H9014
לֹא (ló-)
־
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H3201
תוּכַ֣ל (tokhal)
kunna
be able
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqi2ms
H9005
H9033
ל֔ (l)
וֹ (vó)
till, för, av
honom
to
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Sp3ms
H3588a
H9014
כִּֽי (ki-)
־
eftersom, för
-, bindestreck, maqif
for
link
Konj. Konjuktion

Tc
H5307
נָפ֥וֹל (nafvól)
falla
to fall
Verb Verb
qal qal

Vqaa
H5307
תִּפּ֖וֹל (tipvól)
falla
to fall
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqi2ms
H9005
H6440
H9023
H9016
לְ (le)
פָנָֽי (fanaj)
ו (v)
׃
till, för, av
ansikte
hans
[Vers slut]
to
face
his
verseEnd
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Ncmpc
Sp3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)