Nehemja 3:13

Chanons och Zanoachs invånare reparerade Dalporten [i sydväst]. De byggde den och satte in dess dörrar, dess dörrfoder och dess bommar. De reparerade också 1000 alnar [450 meter] av muren upp till Dyngporten [i södra delen av Davids stad]. [Den moderna Dyngporten ligger nära sydvästra hörnet av tempelberget och är från Ottomanska riket på 1500-talet e.Kr.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

אֵת   שַׁעַר   הַגַּיְא   הֶחֱזִיק   חָנוּן   וְיֹשְׁבֵי   זָנוֹחַ   הֵמָּה   בָנוּהוּ   וַיַּעֲמִידוּ   דַּלְתֹתָיו   מַנְעֻלָיו   וּבְרִיחָיו   וְאֶלֶף   אַמָּה   בַּחוֹמָה   עַד   שַׁעַר   הָשֲׁפוֹת  

(Denna vers finns inte i Septuaginta)

Grundtextkommentarer

MA har 19 ord, LXX har 1 (-18).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H0853
אֵת֩ (et)
- obj.
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H8179
שַׁ֨עַר (shaar)
port gate
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H1516
הַ (ha)
גַּ֜יְא (gaj)
[best. form]
dal
the
valley
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H2388
הֶחֱזִ֣יק (chazaq)
stärka, bli stark, fast, säker, tap ... to strengthen
Verb Verb
hifil qatal 3p sing. hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vhp3ms
H2586
חָנוּן֮ (Chanon)
Chanon Hanun
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
H3427
וְ (v)
יֹשְׁבֵ֣י (jashav)
och, men
sitta, bo, vistas
and
to dwell
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

C
Vqrmpc
H2182
זָנוֹחַ֒ (Zanoach)
Zanoach Zanoah
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H1992
הֵ֣מָּה (hemah)
de they(masc.)
Pron. Pronomen
person 3p pl. person tredje person maskulinum pluralis

Pp3mp
H1129
H9033
בָנ֔וּ (bana)
הוּ (o)
bygga
honom
to build
him
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Vqp3cp
Sp3ms
H9001
H5975
וַֽ (v)
יַּעֲמִ֙ידוּ֙ (amad)
och, men, tillsammans med
stå upprätt, stå
seq
to stand
Konj. Konjuktion

Verb Verb
hifil vajjiqtol 3p pl. hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vhw3mp
H1817c
H9023
דַּלְתֹתָ֔י (delet)
ו (ho)
dörr
hans
door
his
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Ncfpc
Sp3ms
H4514
H9023
מַנְעֻלָ֖י (manol)
ו (ho)
lås
hans
bolt
his
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Ncmpc
Sp3ms
H9002
H1280
H9023
וּ (v)
בְרִיחָ֑י (beriach)
ו (ho)
och, men
tvärstängers
hans
and
bar
his
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

C
Ncmpc
Sp3ms
H9002
H0505
וְ (v)
אֶ֤לֶף (elef)
och, men
tusen, 1000
and
thousand
Konj. Konjuktion

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Acbsc
H0520a
אַמָּה֙ (ammah)
aln, vanlig – 45 cm, kunglig – 52 c ... cubit
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H9003
H2346
בַּ (b)
חוֹמָ֔ה (chomah)
i, genom, via, med
mur
in
wall
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Rd
Ncfsa
H5704
עַ֖ד (ad)
tills, fram tills, så länge som till
Prep. Preposition

R
H8179
שַׁ֥עַר (shaar)
port gate
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H0830
H9016
הָ (ha)
שֲׁפֽוֹת (ashpot)
׃
[best. form]
dynga, dy
[Vers slut]
the
refuse
verseEnd
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)