Nehemja 12:24

Leviternas huvudmän var Hashabja, Sherebja och Jeshua, Kadmiels son, och deras bröder, som stod mitt emot dem för att växelvis lova och tacka, så som gudsmannen David hade befallt. [Denna form där en ledare först sjunger en fras som sedan församlingen/kören svarar på kallas antifonal, se t.ex. Ps 136. Titeln "gudsmannen" används bara här och i 2 Krön 8:14 om David och då alltid i samband med hur lovsången organiseras.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְרָאשֵׁי   הַלְוִיִּם   חֲשַׁבְיָה   שֵׁרֵבְיָה   וְיֵשׁוּעַ   בֶּן   קַדְמִיאֵל   וַאֲחֵיהֶם   לְנֶגְדָּם   לְהַלֵּל   לְהוֹדוֹת   בְּמִצְוַת   דָּוִיד   אִישׁ   הָאֱלֹהִים   מִשְׁמָר   לְעֻמַּת   מִשְׁמָר  

(Denna vers finns inte i Septuaginta)


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H7218a
וְ (ve)
רָאשֵׁ֣י (rashei)
och, men
huvud, ledare, topp
and
head
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
Ncmpc
H9009
H3881
הַ֠ (ha)
לְוִיִּם (leviim)
[best. form]
levit
the
Levite
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis
icke-judisk icke-judisk

Td
Ngmpa
H2811
חֲשַׁבְיָ֨ה (chashavejah)
Chashavjaho
Hashabiah
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H8274
שֵֽׁרֵבְיָ֜ה (sherevejah)
Sherevjah
Sherebiah
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
H3442
וְ (ve)
יֵשׁ֤וּעַ (jeshoa)
och, men
Jeshoa
and
Jeshua
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

C
Npm
H1121a
H9014
בֶּן (ben-)
־
sons
-, bindestreck, maqif
son
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H6934
קַדְמִיאֵל֙ (qademiel)
Qadmiel
Kadmiel
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
H0251
H9028
וַ (va)
אֲחֵי (achei)
הֶ֣ם (hem)
och, men
bror, broder
deras, sina
and
brother
their
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

C
Ncmpc
Sp3mp
H9005
H5048
H9038
לְ (le)
נֶגְדָּ֔ (negeda)
ם (m)
till, för, av
inför, framför, mitt emot, innan
dem
to
before
them
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

R
Ncbsc
Sp3mp
H9005
H1984b
לְ (le)
הַלֵּ֣ל (halel)
till, för, av
berömma, prisa, skryta
to
to boast
Prep. Preposition

Verb Verb
piel piel

R
Vpcc
H9005
H3034
לְ (le)
הוֹד֔וֹת (hvódvót)
till, för, av
prisa, tacka
to
to praise
Prep. Preposition

Verb Verb
hifil hifil

R
Vhcc
H9003
H4687
בְּ (be)
מִצְוַ֖ת (mitóevat)
i, genom, via, med
budord, befallning, tydlig befallni ...
in
commandment
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

R
Ncfsc
H1732
דָּוִ֣יד (david)
David
David
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H0376
H9014
אִישׁ (ish-)
־
man, hankön, hane
-, bindestreck, maqif
man
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H0430
הָ (ha)
אֱלֹהִ֑ים (elóhim)
[best. form]
Gud, Elohim
the
God
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H4929
מִשְׁמָ֖ר (mishemar)
förvar
custody
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9005
H5980
לְ (le)
עֻמַּ֥ת (umat)
till, för, av
nära
to
close
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

R
Ncfsc
H4929
H9016
מִשְׁמָֽר (mishemar)
׃
förvar
[Vers slut]
custody
verseEnd
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)