Andra Krönikeboken 9:1

När drottningen av Saba fick höra ryktet om Salomo, kom hon till Jerusalem för att sätta honom på prov med svåra frågor. Hon kom med ett mycket stort följe och med kameler som bar väldoftande kryddor och guld i stor mängd och dyrbara stenar. När hon kom inför Salomo, talade hon med honom om allt som låg på hennes hjärta.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וּמַלְכַּת   שְׁבָא   שָׁמְעָה   אֶת   שֵׁמַע   שְׁלֹמֹה   וַתָּבוֹא   לְנַסּוֹת   אֶת   שְׁלֹמֹה   בְחִידוֹת   בִּירוּשָׁלִַם   בְּחַיִל   כָּבֵד   מְאֹד   וּגְמַלִּים   נֹשְׂאִים   בְּשָׂמִים   וְזָהָב   לָרֹב   וְאֶבֶן   יְקָרָה   וַתָּבוֹא   אֶל   שְׁלֹמֹה   וַתְּדַבֵּר   עִמּוֹ   אֵת   כָּל   אֲשֶׁר   הָיָה   עִם   לְבָבָהּ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ βασίλισσα Σαβα ἤκουσεν τὸ ὄνομα Σαλωμων καὶ ἦλθεν τοῦ πειράσαι Σαλωμων ἐν αἰνίγμασιν εἰς Ιερουσαλημ ἐν δυνάμει βαρείᾳ σφόδρα καὶ κάμηλοι αἴρουσαι ἀρώματα καὶ χρυσίον εἰς πλῆθος καὶ λίθον τίμιον καὶ ἦλθεν πρὸς Σαλωμων καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτὸν πάντα ὅσα ἐν τῇ ψυχῇ αὐτῆς

Grundtextkommentarer

MA har 33 ord, LXX har 45 (+12).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H4436
H9014
וּ (o)
מַֽלְכַּת (malekat-)
־
och, men
drottning
-, bindestreck, maqif
and
queen
link
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

C
Ncfsc
H7614
שְׁבָ֗א (sheva)
Sheva
Sheba
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H8085
שָֽׁמְעָה֮ (shameah)
höra, lyssna, lyda
to hear
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis

Vqp3fs
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H8088b
שֵׁ֣מַע (shema)
nyhet, rykte
report
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H8010
שְׁלֹמֹה֒ (shelómóh)
Salomo
Solomon
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9001
H0935
וַ (va)
תָּב֣וֹא (tavvó)
och, men, tillsammans med
komma, gå in, gå ut, föra fram
seq
to come (in)
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum singularis

c
Vqw3fs
H9005
H5254
לְ (le)
נַסּוֹת֩ (nasvót)
till, för, av
pröva, testa, försöka
to
to test
Prep. Preposition

Verb Verb
piel piel

R
Vpcc
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H8010
שְׁלֹמֹ֨ה (shelómóh)
Salomo
Solomon
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9003
H2420
בְ (ve)
חִיד֜וֹת (chidvót)
i, genom, via, med
gåta
in
riddle
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

R
Ncfpa
H9003
H3389
בִּ (bi)
ירֽוּשָׁלִַ֗ם (jroshalaim)
i, genom, via, med
Jerusalem
in
Jerusalem
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H9003
H2428
בְּ (be)
חַ֣יִל (chajil)
i, genom, via, med
här, armé, styrka, effektiv, rikedo ...
in
strength
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H3515
כָּבֵ֣ד (kaved)
tung
heavy
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H3966
מְאֹ֡ד (meód)
mycket
much
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H1581
וּ֠ (o)
גְמַלִּים (gemalim)
och, men
kamel
and
camel
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Ncmpa
H5375
נֹשְׂאִ֨ים (nóseim)
lyfta, bära, flytta
to lift
Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Vqrmpa
H1314
בְּשָׂמִ֧ים (besamim)
krydda
spice
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9002
H2091
וְ (ve)
זָהָ֛ב (óahav)
och, men
guld
and
gold
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9005
H7230
לָ (la)
רֹ֖ב (róv)
till, för, av
talrik, överflöd
to
abundance
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H9002
H0068
וְ (ve)
אֶ֣בֶן (even)
och, men
sten
and
stone
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H3368
יְקָרָ֑ה (jeqarah)
sällsynt, dyrbar
precious
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Aafsa
H9001
H0935
וַ (va)
תָּבוֹא֙ (tavvó)
och, men, tillsammans med
komma, gå in, gå ut, föra fram
seq
to come (in)
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum singularis

c
Vqw3fs
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H8010
שְׁלֹמֹ֔ה (shelómóh)
Salomo
Solomon
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9001
H1696
וַ (va)
תְּדַבֵּ֣ר (tedaber)
och, men, tillsammans med
tala
seq
to speak
Konj. Konjuktion

Verb Verb
piel vajjiqtol 3p sing. piel vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum singularis

c
Vpw3fs
H5973a
H9033
עִמּ֔ (im)
וֹ (vó)
med
honom
with
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Sp3ms
H0853
אֵ֛ת (et)
-
obj.
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H0834a
אֲשֶׁ֥ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Konj. Konjuktion

C
H1961
הָיָ֖ה (hajah)
vara, bli, komma till stånd
to be
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H5973a
H9014
עִם (im-)
־
med
-, bindestreck, maqif
with
link
Prep. Preposition

R
H3824
H9024
H9016
לְבָבָֽ (levava)
הּ (h)
׃
hjärta
henne, hennes
[Vers slut]
heart
her
verseEnd
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person femininum singularis

Ncbsc
Sp3fs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)