1 וַיִּתְחַזֵּק
och stärka
va'jitechaóeq
מַלְכוּתוֹ
kunglighet hans
malekhot'vó
וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
אֱלֹהָיו
Gud hans
elóhaj'v
וַיְגַדְּלֵהוּ
och växa honom
va'jegadele'ho
לְמָעְלָה
till ovan
le'maela'h
Salomo , Davids son, stärkte sin kungliga makt i sitt rike, för Herren hans Gud var med honom och gjorde honom mycket stor.
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְכָל
till allt -
le'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְשָׂרֵי
till prins
le'sarei
הָאֲלָפִים
tusen
ha'alafim
וְהַמֵּאוֹת
och hundra
ve'ha'mevót
וְלַשֹּׁפְטִים
och till döma
ve'la'shófetim
וּלְכֹל
och till allt
o'le'khól
לְכָל
till allt -
le'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Salomo talade till hela Israel, till överbefälen och underbefälen, till domarna och till alla furstarna i hela Israel, huvudmännen för familjerna.
3 וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַקָּהָל
församling
ha'qahal
לַבָּמָה
till offerhöjd
la'bamah
בְּגִבְעוֹן
i Givon
be'givevón
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
Sedan begav han sig med hela församlingen till offerhöjden i Givon, för där stod Guds uppenbarelsetält som Herrens tjänare Mose hade gjort i öknen.
4 מִקִּרְיַת
från Qirjat-Jearim
mi'qirejat
יְעָרִים
Qirjat-Jearim
jearim
בַּהֵכִין
i bestämma
ba'hekhin
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
Men David hade hämtat Guds ark från Kirjat-Jearim upp till den plats som han hade ställt i ordning åt den, för han hade rest ett tält åt den i Jerusalem.
5 וּמִזְבַּח
och altare
o'mióebach
הַנְּחֹשֶׁת
brons
ha'nechóshet
בְּצַלְאֵל
Betsalel
betóaleel
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
מִשְׁכַּן
tabernakel
mishekan
וַיִּדְרְשֵׁהוּ
och söka honom
va'jidereshe'ho
וְהַקָּהָל
och församling
ve'ha'qahal
Och bronsaltaret som Betsalel, son till Ori, son till Chor , hade gjort stod där framför Herrens tabernakel, och Salomo och församlingen sökte sig dit.
6 וַיַּעַל
och höja
va'jaal
הַנְּחֹשֶׁת
brons
ha'nechóshet
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
לְאֹהֶל
till tält
le'óhel
וַיַּעַל
och höja
va'jaal
Där gick Salomo upp inför Herrens ansikte till bronsaltaret som stod vid mötestältet, och han offrade tusen brännoffer på det.
7 בַּלַּיְלָה
i natt
ba'lajelah
לִשְׁלֹמֹה
till Salomo
li'shelómóh
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Den natten uppenbarade sig Gud för Salomo och sa till honom: "Be mig om det du vill att jag ska ge dig."
8 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לֵאלֹהִים
till Gud
le'lóhim
וְהִמְלַכְתַּנִי
och regera mig
ve'himelakheta'ni
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v
Salomo svarade Gud: "Du har visat min far David stor nåd och gjort mig till kung efter honom.
9 דְּבָרְךָ
ord din
devare'kha
הִמְלַכְתַּנִי
regera mig
himelakheta'ni
כַּעֲפַר
som stoft
ka'afar
Låt nu, Herre och Gud, ditt ord till min far David förverkligas, för du har gjort mig till kung över ett folk lika talrikt som stoftet på marken.
10 וּמַדָּע
och förstånd
o'mada
וְאֵצְאָה
och frambringa
ve'etóeah
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וְאָבוֹאָה
och komma
ve'avvóah
הַגָּדוֹל
stor
ha'gadvól's
Ge mig nu vishet och förstånd till att vara ledare och anförare för detta folk. För vem kan annars vara domare för detta ditt stora folk?"
11 וַיֹּאמֶר
och säga -
va'jómer-
לִשְׁלֹמֹה
till Salomo
li'shelómóh
לְבָבֶךָ
hjärta din
levave'kha
שָׁאַלְתָּ
fråga
shaaleta
נְכָסִים
välstånd
nekhasim
וְכָבוֹד
och härlighet
ve'khavvód
שֹׂנְאֶיךָ
hata dig
sónee'kha
שָׁאָלְתָּ
fråga
shaaleta
וַתִּשְׁאַל
och fråga -
va'tisheal-
וּמַדָּע
och förstånd
o'mada
תִּשְׁפּוֹט
döma
tishepvót
הִמְלַכְתִּיךָ
regera dig
himelakheti'kha
Då sa Gud till Salomo: "Eftersom detta låg på ditt hjärta och du inte bad om rikedom, skatter och ära eller om dina fienders liv eller om långt liv, utan bad om vishet och förstånd att vara domare för mitt folk som jag har gjort dig till kung över,
12 הַחָכְמָה
vishet
ha'chakhemah
וְהַמַּדָּע
och förstånd
ve'ha'mada
וְעֹשֶׁר
och rikedom
ve'ósher
וּנְכָסִים
och välstånd
o'nekhasim
וְכָבוֹד
och härlighet
ve'khavvód
לַמְּלָכִים
till kung
la'melakhim
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
וְאַחֲרֶיךָ
och efter dig
ve'achare'kha
så ska du få vishet och förstånd. Jag ska också ge dig rikedom, skatter och ära som kungarna före dig inte har haft och ingen kung efter dig kommer att ha."
13 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
לַבָּמָה
till offerhöjd
la'bamah
בְּגִבְעוֹן
i Givon
be'givevón
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
מִלִּפְנֵי
från till ansikte
mi'li'fenei
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael'f
När Salomo hade varit vid offerhöjden i Givon begav han sig från mötestältet till Jerusalem, och han regerade över Israel.
14 וַיֶּאֱסֹף
och samla in
va'jeesóf
וּפָרָשִׁים
och ryttare
o'farashim
וַיְהִי
och vara -
va'jehi-
וְאַרְבַּע
och fyra -
ve'areba-
וּשְׁנֵים
och två -
o'sheneim-
פָּרָשִׁים
ryttare
parashim
וַיַּנִּיחֵם
och vila dem
va'janiche'm
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
Och Salomo samlade vagnar och ridhästar så att han hade 1 400 vagnar och 12 000 ridhästar. Dem stationerade han dels i vagnsstäderna, dels i Jerusalem hos kungen själv.
15 וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
בִּירוּשָׁלִַם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
כָּאֲבָנִים
som sten
ka'avanim
הָאֲרָזִים
cederträ
ha'araóim
כַּשִּׁקְמִים
som sykomorträd
ka'shiqemim
בַּשְּׁפֵלָה
i Shefelah
ba'shefelah
Kungen styrde så att silver och guld blev lika vanligt i Jerusalem som stenar, och cederträ lika vanligt som mullbärsfikonträ i Låglandet.
16 וּמוֹצָא
och utgång
o'mvótóa
לִשְׁלֹמֹה
till Salomo
li'shelómóh
מִמִּצְרָיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
וּמִקְוֵא
och från Qoveh
o'mi'qeve
סֹחֲרֵי
bedriva handel
sócharei
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
מִקְוֵא
från Qoveh
mi'qeve
בִּמְחִיר
i pris
bi'mechir
Hästarna som Salomo köpte kom från Egypten och från Qove. Kungens uppköpare hämtade dem från Kue till bestämt pris.
17 וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
וַיּוֹצִיאוּ
och frambringa
va'jvótóio
מִמִּצְרַיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
מֶרְכָּבָה
vagn
merekavah
בַּחֲמִשִּׁים
i femtio
ba'chamishim
וּמֵאָה
och hundra
o'meah
לְכָל
till allt -
le'khal-
הַחִתִּים
hettit
ha'chitim
וּמַלְכֵי
och kung
o'malekhei
בְּיָדָם
i hands deras
be'jada'm
יוֹצִיאוּ
frambringa
jvótóio
Varje vagn som de hämtade och förde in från Egypten kostade 600 shekel silver och varje häst 150. Likaså infördes genom deras försorg sådana till hettiternas alla kungar och till kungarna i Aram.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+