Första Krönikeboken 28:1

David samlade till Jerusalem alla Israels hövdingar, stamhövdingar och häravdelningarnas befälhavare, dem som var i kungens tjänst, överbefäl och underbefäl och förmännen över alla kungens och hans söners ägodelar och boskap, samt hovmännen, hjältarna och alla tappra stridsmän.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיַּקְהֵל   דָּוִיד   אֶת   כָּל   שָׂרֵי   יִשְׂרָאֵל   שָׂרֵי   הַשְּׁבָטִים   וְשָׂרֵי   הַמַּחְלְקוֹת   הַמְשָׁרְתִים   אֶת   הַמֶּלֶךְ   וְשָׂרֵי   הָאֲלָפִים   וְשָׂרֵי   הַמֵּאוֹת   וְשָׂרֵי   כָל   רְכוּשׁ   וּמִקְנֶה   לַמֶּלֶךְ   וּלְבָנָיו   עִם   הַסָּרִיסִים   וְהַגִּבּוֹרִים   וּלְכָל   גִּבּוֹר   חָיִל   אֶל   יְרוּשָׁלִָם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐξεκκλησίασεν Δαυιδ πάντας τοὺς ἄρχοντας Ισραηλ ἄρχοντας τῶν κριτῶν καὶ τοὺς ἄρχοντας τῶν ἐφημεριῶν τῶν περὶ τὸ σῶμα τοῦ βασιλέως καὶ ἄρχοντας τῶν χιλιάδων καὶ τῶν ἑκατοντάδων καὶ τοὺς γαζοφύλακας καὶ τοὺς ἐπὶ τῶν ὑπαρχόντων αὐτοῦ καὶ τοὺς δυνάστας καὶ τοὺς μαχητὰς τῆς στρατιᾶς ἐν Ιερουσαλημ


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H6950
וַ (va)
יַּקְהֵ֣ל (jaqehel)
och, men, tillsammans med
församla, samla, sammankalla
seq
to gather
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil vajjiqtol 3p sing. hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vhw3ms
H1732
דָּוִ֣יד (david)
David
David
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H8269
שָׂרֵ֣י (sarei)
prins, befälhavare, ledare, förmän ...
ruler
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H3478
יִשְׂרָאֵ֡ל (jiserael)
Israel
Israel
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H8269
שָׂרֵ֣י (sarei)
prins, befälhavare, ledare, förmän ...
ruler
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H9009
H7626
הַ (ha)
שְּׁבָטִ֣ים (shevatim)
[best. form]
folkstam, stam, käpp, stav, spira
the
tribe
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9002
H8269
וְ (ve)
שָׂרֵ֣י (sarei)
och, men
prins, befälhavare, ledare, förmän ...
and
ruler
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
Ncmpc
H9009
H4256
הַ (ha)
מַּחְלְק֣וֹת (macheleqvót)
[best. form]
avdelning
the
division
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Td
Ncfpa
H9009
H8334
הַ (ha)
מְשָׁרְתִ֪ים (mesharetim)
[best. form]
tjäna
the
to minister
Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
piel particip aktiv pl. piel particip aktiv maskulinum pluralis

Td
Vprmpa
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H9009
H4428
הַ (ha)
מֶּ֟לֶךְ (melekhe)
[best. form]
kung
the
king
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9002
H8269
וְ (ve)
שָׂרֵ֣י (sarei)
och, men
prins, befälhavare, ledare, förmän ...
and
ruler
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
Ncmpc
H9009
H0505
הָ (ha)
אֲלָפִ֣ים (alafim)
[best. form]
tusen, 1000
the
thousand
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9002
H8269
וְ (ve)
שָׂרֵ֣י (sarei)
och, men
prins, befälhavare, ledare, förmän ...
and
ruler
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
Ncmpc
H9009
H3967
הַ (ha)
מֵּא֡וֹת (mevót)
[best. form]
hundra, 100
the
hundred
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Td
Ncfpa
H9002
H8269
וְ (ve)
שָׂרֵ֣י (sarei)
och, men
prins, befälhavare, ledare, förmän ...
and
ruler
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
Ncmpc
H3605
H9014
כָל (khal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H7399
H9014
רְכוּשׁ (rekhosh-)
־
ägodelar, tillhörigheter, egendom
-, bindestreck, maqif
property
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H4735
H9015
וּ (o)
מִקְנֶה֩ (miqene)
׀
och, men
boskap, kreatursbesättning, egendom ...
[Vers slut]
and
livestock
separate
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9005
H4428
לַ (la)
מֶּ֨לֶךְ (melekhe)
till, för, av
kung
to
king
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9002
H9005
H1121a
H9023
וּ (o)
לְ (le)
בָנָ֜י (vanaj)
ו (v)
och, men
till, för, av
söner
hans
and
to
son
his
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

C
R
Ncmpc
Sp3ms
H5973a
H9014
עִם (im-)
־
med
-, bindestreck, maqif
with
link
Prep. Preposition

R
H9009
H5631
הַ (ha)
סָּרִיסִ֧ים (sarisim)
[best. form]
eunuck, hovman
the
eunuch
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9002
H9009
H1368
וְ (ve)
הַ (ha)
גִּבּוֹרִ֛ים (gibvórim)
och, men
[best. form]
mäktig, hjälte, tapper, våldsam
and
the
mighty
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Td
Ncmpa
H9002
H9005
H3605
H9014
וּֽ (o)
לְ (le)
כָל (khal-)
־
och, men
till, för, av
allt, hela
-, bindestreck, maqif
and
to
all
link
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
R
Ncbsc
H1368
גִּבּ֥וֹר (gibvór)
mäktig, hjälte, tapper, våldsam
mighty
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H2428
חָ֖יִל (chajil)
här, armé, styrka, effektiv, rikedo ...
strength
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H3389
H9016
יְרוּשָׁלִָֽם (jeroshalaim)
׃
Jerusalem
[Vers slut]
Jerusalem
verseEnd
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)