Första Krönikeboken 16:35

Och säg: "Fräls oss Herre (Jahveh), vår Gud (Elohim),
och samla oss från hednafolken [länderna dit de blivit utspridda]
så att vi får tacka [med öppna händer – prisa, hylla och erkänna] ditt heliga namn
och triumfera i din lovprisning." [Ps 106:47]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְאִמְרוּ   הוֹשִׁיעֵנוּ   אֱלֹהֵי   יִשְׁעֵנוּ   וְקַבְּצֵנוּ   וְהַצִּילֵנוּ   מִן   הַגּוֹיִם   לְהֹדוֹת   לְשֵׁם   קָדְשֶׁךָ   לְהִשְׁתַּבֵּחַ   בִּתְהִלָּתֶךָ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ εἴπατε σῶσον ἡμᾶς ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας ἡμῶν καὶ ἐξελοῦ ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν τοῦ αἰνεῖν τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν σου καὶ καυχᾶσθαι ἐν ταῖς αἰνέσεσίν σου


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H0559
וְ (ve)
אִמְר֕וּ (imero)
och, men
säga, tala, tänka
and
to say
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

C
Vqv2mp
H3467
H9035
הוֹשִׁיעֵ֙ (hvóshie)
נוּ֙ (no)
rädda, frälsa
oss
to save
us
Verb Verb
hifil sing. hifil andra person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronominal första person maskulinum och femininum pluralis

Vhv2ms
Sp1bp
H0430
אֱלֹהֵ֣י (elóhei)
Gud, Elohim
God
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H3468
H9025
יִשְׁעֵ֔ (jishee)
נוּ (no)
frälsning
vår
salvation
our
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronominal första person maskulinum och femininum pluralis

Ncbsc
Sp1bp
H9002
H6908
H9035
וְ (ve)
קַבְּצֵ֥ (qabetóe)
נוּ (no)
och, men
samla ihop, samla
oss
and
to gather
us
Konj. konjunktion

Verb Verb
piel sing. piel andra person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronominal första person maskulinum och femininum pluralis

C
Vpv2ms
Sp1bp
H9002
H5337
H9035
וְ (ve)
הַצִּילֵ֖ (hatóile)
נוּ (no)
och, men
rädda
oss
and
to deliver
us
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil sing. hifil andra person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronominal första person maskulinum och femininum pluralis

C
Vhv2ms
Sp1bp
H4480a
H9014
מִן (min-)
־
från
-, bindestreck, maqif
from
link
Prep. Preposition

R
H9009
H1471a
הַ (ha)
גּוֹיִ֑ם (gvójim)
[best. form]
folkslag, hednafolk, folk, nation, ...
the
nation
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9005
H3034
לְ (le)
הֹדוֹת֙ (hódvót)
till, för, av
prisa, tacka
to
to praise
Prep. Preposition

Verb Verb
hifil hifil

R
Vhcc
H9005
H8034
לְ (le)
שֵׁ֣ם (shem)
till, för, av
namn
to
name
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H6944
H9021
קָדְשֶׁ֔ (qadeshe)
ךָ (kha)
helig
din, ditt
holiness
your
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp2ms
H9005
H7623b
לְ (le)
הִשְׁתַּבֵּ֖חַ (hishetabecha)
till, för, av
lovsjunga, prisa
to
to praise
Prep. Preposition

Verb Verb

R
Vtcc
H9003
H8416
H9021
H9016
בִּ (bi)
תְהִלָּתֶֽ (tehilate)
ךָ (kha)
׃
i, genom, via, med
lovsång, tillbedjan, tacksägelse, g ...
din, ditt
[Vers slut]
in
praise
your
verseEnd
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

R
Ncfsc
Sp2ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)