Andra Kungaboken 8:12

Och Chazael sa: "Varför gråter min herre?" Och han [Elisha] svarade: "Eftersom jag vet det onda som du ska göra mot Israels söner, du ska sätta eld på deras starka fästen och deras unga män ska du slakta med svärdet och du ska slå deras små i bitar och skära upp gravida kvinnor."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיֹּאמֶר   חֲזָאֵל   מַדּוּעַ   אֲדֹנִי   בֹכֶה   וַיֹּאמֶר   כִּי   יָדַעְתִּי   אֵת   אֲשֶׁר   תַּעֲשֶׂה   לִבְנֵי   יִשְׂרָאֵל   רָעָה   מִבְצְרֵיהֶם   תְּשַׁלַּח   בָּאֵשׁ   וּבַחֻרֵיהֶם   בַּחֶרֶב   תַּהֲרֹג   וְעֹלְלֵיהֶם   תְּרַטֵּשׁ   וְהָרֹתֵיהֶם   תְּבַקֵּעַ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ εἶπεν Αζαηλ τί ὅτι ὁ κύριός μου κλαίει καὶ εἶπεν ὅτι οἶδα ὅσα ποιήσεις τοῖς υἱοῖς Ισραηλ κακά τὰ ὀχυρώματα αὐτῶν ἐξαποστελεῖς ἐν πυρὶ καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτῶν ἐν ῥομφαίᾳ ἀποκτενεῖς καὶ τὰ νήπια αὐτῶν ἐνσείσεις καὶ τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας αὐτῶν ἀναρρήξεις

Grundtextkommentarer

MA har 24 ord, LXX har 44 (+20).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H0559
וַ (v)
יֹּ֣אמֶר (amar)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H2371
חֲזָאֵ֔ל (Chazahel)
Chazahel Hazael
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H4069
מַדּ֖וּעַ (madoa)
varför why?
Ti
H0113
H9020
אֲדֹנִ֣ (adon)
י
herre
min
lord
my
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

Ncbsc
Sp1bs
H1058
בֹכֶ֑ה (bachah)
gråta to weep
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
H9001
H0559
וַ (v)
יֹּ֡אמֶר (amar)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H3588a
H9014
כִּֽי (ki)
־
eftersom, för
-
for
link
Konj. Konjuktion

Tc

H3045
יָדַ֡עְתִּי (jada)
jag vet to know
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Vqp1cs
H0853
אֵ֣ת (et)
- obj.
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H0834a
H9014
אֲשֶׁר (asher)
־
som, vilket, vilken
-
which
link
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr

H6213a
תַּעֲשֶׂה֩ (asah)
göra, insätta, tillförordna, forma, ... to make
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqi2ms
H9005
H1121a
לִ (l)
בְנֵ֨י (ben)
till, för, av
son
to
son
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
H3478
יִשְׂרָאֵ֜ל (Jisrael)
Israel Israel
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H7451c
רָעָ֗ה (raah)
skada distress
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H4013
H9028
מִבְצְרֵי (mivtsar)
הֶ֞ם (hem)
befästning
deras, sina
fortification
their
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

Ncmpc
Sp3mp
H7971
תְּשַׁלַּ֤ח (shalach)
sända, räcka ut, lösgöra, sprida ut ... to send
Verb Verb
piel 2p sing. piel andra person maskulinum singularis

Vpi2ms
H9003
H0784
בָּ (b)
אֵשׁ֙ (esh)
i, genom, via, med
eld
in
fire
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9002
H0970
H9028
וּ (v)
בַחֻֽרֵי (bachor)
הֶם֙ (hem)
och, men
ung man, 17-21 år
deras, sina
and
youth
their
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

C
Ncmpc
Sp3mp
H9003
H2719
בַּ (b)
חֶ֣רֶב (cherev)
i, genom, via, med
svärd
in
sword
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H2026
תַּהֲרֹ֔ג (harag)
slakta, avrätta, dräpa, mörda, döda ... to kill
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqi2ms
H9002
H5768
H9028
וְ (v)
עֹלְלֵי (olel)
הֶ֣ם (hem)
och, men
spädbarn
deras, sina
and
infant
their
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

C
Ncmpc
Sp3mp
H7376
תְּרַטֵּ֔שׁ (ratash)
krossa to dash in pieces
Verb Verb
piel 2p sing. piel andra person maskulinum singularis

Vpi2ms
H9002
H2030a
H9028
וְ (v)
הָרֹתֵי (harah)
הֶ֖ם (hem)
och, men
gravid
deras, sina
and
pregnant
their
Konj. Konjuktion

Adj. Adjektiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

C
Aafpc
Sp3mp
H1234
H9016
תְּבַקֵּֽעַ (baqa)
׃
klyva, bryta fram, rämna, spricka, ...
[Vers slut]
to break up
Verb Verb
piel 2p sing. piel andra person maskulinum singularis

Vpi2ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)