Andra Kungaboken 24:7

Och Egyptens kung kom inte längre ut från sitt land, för Babels kung hade tagit från Egyptens bäck till floden Eufrat, allt som tillhörde Egyptens kung.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְלֹא   הֹסִיף   עוֹד   מֶלֶךְ   מִצְרַיִם   לָצֵאת   מֵאַרְצוֹ   כִּי   לָקַח   מֶלֶךְ   בָּבֶל   מִנַּחַל   מִצְרַיִם   עַד   נְהַר   פְּרָת   כֹּל   אֲשֶׁר   הָיְתָה   לְמֶלֶךְ   מִצְרָיִם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ οὐ προσέθετο ἔτι βασιλεὺς Αἰγύπτου ἐξελθεῖν ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ ὅτι ἔλαβεν βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἀπὸ τοῦ χειμάρρου Αἰγύπτου ἕως τοῦ ποταμοῦ Εὐφράτου πάντα ὅσα ἦν τοῦ βασιλέως Αἰγύπτου

Grundtextkommentarer

MA har 21 ord, LXX har 29 (+8).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H3808
H9014
וְ (v)
לֹֽא (lo)
־
och, men
inte, aldrig någonsin
-
and
not
link
Konj. Konjuktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn

H3254
הֹסִ֥יף (jasaf)
lägga till to add
Verb Verb
hifil qatal 3p sing. hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vhp3ms
H5750
עוֹד֙ (od)
ännu, förtfarande, still
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H4428
מֶ֣לֶךְ (melech)
kung king
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H4714
מִצְרַ֔יִם (mitsrajim)
Egypten Egypt
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9005
H3318
לָ (l)
צֵ֖את (jatsa)
till, för, av
frambringa, komma ut, komma fram, g ...
to
to come out
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H9006
H0776
H9023
מֵֽ (m)
אַרְצ֑ (erets)
וֹ (ho)
från
land, mark, jord, landområde
hans
from
land
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Ncbsc
Sp3ms
H3588a
H9014
כִּֽי (ki)
־
eftersom, för
-
for
link
Konj. Konjuktion

Tc

H3947
לָקַ֞ח (laqach)
ta emot, ta tag i, ta bort, ta upp, ... to take
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H4428
מֶ֣לֶךְ (melech)
kung king
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0894
בָּבֶ֗ל (Bavel)
Babel Babel
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9006
H5158a
מִ (m)
נַּ֤חַל (nachal)
från
bäckravin, wadi, ravin, dal, bäck, ...
from
torrent
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H4714
מִצְרַ֙יִם֙ (mitsrajim)
Egypten Egypt
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H5704
H9014
עַד (ad)
־
tills, fram tills, så länge som
-
till
link
Prep. Preposition

R

H5104
H9014
נְהַר (nahar)
־
flod
-
river
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc

H6578
פְּרָ֔ת (Perat)
Eufrat Euphrates
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H3605
כֹּ֛ל (kol)
allt, hela all
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H0834a
אֲשֶׁ֥ר (asher)
som, vilket, vilken which
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H1961
הָיְתָ֖ה (hajah)
vara, bli, komma till stånd to be
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis

Vqp3fs
H9005
H4428
לְ (l)
מֶ֥לֶךְ (melech)
till, för, av
kung
to
king
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H4714
H9016
H9017
מִצְרָֽיִם (mitsrajim)
׃
פ (P)
Egypten
[Vers slut]
[Vers slut]
Egypt
verseEnd
para
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl


Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)