Andra Kungaboken 18:22

Men om du säger till mig: 'Vi litar på Herren vår Gud (Jahve Elohim)'. Är det inte han vars höga platser [offerplatser, ofta på höjder, se 2 Kung 18:4; 2 Krön 30:14; 31:1] och vars altare [er kung] Hiskia har tagit bort, och har sagt till Juda och Jerusalem: 'Ni ska tillbe inför detta altare?'
[Den assyriske överbefälhavaren antar felaktigt att de andra offerplatserna var platser där Herren tillbads och att begränsa offren bara till Jerusalem skulle förnärma honom. Dessa höga platser och altaren var inte det sättet som Israels Gud skulle tillbes, se 5 Mos 12.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְכִי   תֹאמְרוּן   אֵלַי   אֶל   יְהוָה   אֱלֹהֵינוּ   בָּטָחְנוּ   הֲלוֹא   הוּא   אֲשֶׁר   הֵסִיר   חִזְקִיָּהוּ   אֶת   בָּמֹתָיו   וְאֶת   מִזְבְּחֹתָיו   וַיֹּאמֶר   לִיהוּדָה   וְלִירוּשָׁלִַם   לִפְנֵי   הַמִּזְבֵּחַ   הַזֶּה   תִּשְׁתַּחֲווּ   בִּירוּשָׁלִָם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ὅτι εἶπας πρός με ἐπὶ κύριον θεὸν πεποίθαμεν οὐχὶ αὐτὸς οὗτος οὗ ἀπέστησεν Εζεκιας τὰ ὑψηλὰ αὐτοῦ καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτοῦ καὶ εἶπεν τῷ Ιουδα καὶ τῇ Ιερουσαλημ ἐνώπιον τοῦ θυσιαστηρίου τούτου προσκυνήσετε ἐν Ιερουσαλημ

Grundtextkommentarer

MA har 24 ord, LXX har 36 (+12).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H3588a
H9014
וְ (v)
כִי (ki)
־
och, men
eftersom, för
-
and
for
link
Konj. Konjuktion

Konj. Konjuktion

C
Tc

H0559
H9013
תֹאמְר֣וּ (amar)
ן (n)
säga, tala, tänka
[emfas?]
to say
parag
Verb Verb
qal 2p pl. qal andra person maskulinum pluralis

Suffix Suffix

Vqi2mp
Sn
H0413
H9030
אֵלַ֔ (el)
י (ni)
till, mot, åt
mig
to(wards)
me
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

R
Sp1bs
H0413
H9014
אֶל (el)
־
till, mot, åt
-
to(wards)
link
Prep. Preposition

R

H3068
יְהוָ֥ה (jahveh)
JHVH, Jahve, Herren YHWH
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H0430
H9025
אֱלֹהֵ֖י (elohim)
נוּ (no)
Gud, Elohim
vår
God
our
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronomen första person maskulinum och femininum pluralis

Ncmpc
Sp1bp
H0982
בָּטָ֑חְנוּ (batach)
lita på, vara trygg, förtrösta to trust
Verb Verb
qal qatal 1p pl. qal qatal (perfekt) första person pluralis

Vqp1cp
H9008
H3808
H9014
הֲ (i)
לוֹא (lo)
־
[?]
inte, aldrig någonsin
-
?
not
link

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Ti
Tn

H1931
ה֗וּא (ho)
han, hon, den, det he
Pron. Pronomen
person 3p sing. person tredje person maskulinum singularis

Pp3ms
H0834a
אֲשֶׁ֨ר (asher)
som, vilket, vilken which
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H5493
הֵסִ֤יר (sor)
vika av, flytta to turn aside
Verb Verb
hifil qatal 3p sing. hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vhp3ms
H2396
חִזְקִיָּ֙הוּ֙ (Chizqijaho)
Chizqijaho Hezekiah
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H0853
H9014
אֶת (et)
־
-
-
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To

H1116
H9023
בָּמֹתָ֣י (bamah)
ו (ho)
offerhöjd
hans
high place
his
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Ncfpc
Sp3ms
H9002
H0853
H9014
וְ (v)
אֶת (et)
־
och, men
-
-
and
obj.
link
Konj. Konjuktion

Partikel Partikel (direkt objekt markör)

C
To

H4196
H9023
מִזְבְּחֹתָ֔י (mizbeach)
ו (ho)
altare
hans
altar
his
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Ncfpc
Sp3ms
H9001
H0559
וַ (v)
יֹּ֤אמֶר (amar)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H9005
H3063
לִֽ (l)
יהוּדָה֙ (Jehodah)
till, för, av
Juda
to
Judah
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H9002
H9005
H3389
וְ (v)
לִ (l)
יר֣וּשָׁלִַ֔ם (Jeroshalaim,)
och, men
till, för, av
Jerusalem
and
to
Jerusalem
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

C
R
Npl
H9005
H6440
לִ (l)
פְנֵי֙ (paneh)
till, för, av
ansikte
to
face
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
H9009
H4196
הַ (ha)
מִּזְבֵּ֣חַ (mizbeach)
[best. form]
altare
the
altar
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9009
H2088
הַ (ha)
זֶּ֔ה (zeh)
[best. form]
denna, detta
the
this
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm
H7812
תִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ (shachah)
buga sig, tillbe, vörda to bow
Verb Verb
2p pl. andra person maskulinum pluralis

Vti2mp
H9003
H3389
H9016
בִּ (b)
ירוּשָׁלִָֽם (Jeroshalaim,)
׃
i, genom, via, med
Jerusalem
[Vers slut]
in
Jerusalem
verseEnd
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)