Andra Kungaboken 11:2

Men Jehosheva, kung Jorams [annat namn på Jehoram, se 2 Krön 22:11] dotter, Achazjahos syster, tog Joash [även kallad Jehoash], Achazjahos son, och förde bort honom från kungens söner som blev slagna, han och hans barnflicka, och gömde dem i sängkammaren och de blev gömda från Atalja så att han inte dödades.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַתִּקַּח   יְהוֹשֶׁבַע   בַּת   הַמֶּלֶךְ   יוֹרָם   אֲחוֹת   אֲחַזְיָהוּ   אֶת   יוֹאָשׁ   בֶּן   אֲחַזְיָה   וַתִּגְנֹב   אֹתוֹ   מִתּוֹךְ   בְּנֵי   הַמֶּלֶךְ   הַמָּמוֹתְתִים   אֹתוֹ   וְאֶת   מֵינִקְתּוֹ   בַּחֲדַר   הַמִּטּוֹת   וַיַּסְתִּרוּ   אֹתוֹ   מִפְּנֵי   עֲתַלְיָהוּ   וְלֹא   הוּמָת  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἔλαβεν Ιωσαβεε θυγάτηρ τοῦ βασιλέως Ιωραμ ἀδελφὴ Οχοζιου τὸν Ιωας υἱὸν ἀδελφοῦ αὐτῆς καὶ ἔκλεψεν αὐτὸν ἐκ μέσου τῶν υἱῶν τοῦ βασιλέως τῶν θανατουμένων αὐτὸν καὶ τὴν τροφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ ταμιείῳ τῶν κλινῶν καὶ ἔκρυψεν αὐτὸν ἀπὸ προσώπου Γοθολιας καὶ οὐκ ἐθανατώθη

Grundtextkommentarer

MA har 28 ord, LXX har 44 (+16).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H3947
וַ (v)
תִּקַּ֣ח (laqach)
och, men, tillsammans med
ta emot, ta tag i, ta bort, ta upp, ...
seq
to take
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum singularis

c
Vqw3fs
H3089
יְהוֹשֶׁ֣בַע (Jehosheva)
Jehosheva Jehosheba
Subst. Substantiv
femininum
Namn/Plats namn/plats

Npf
H1323
H9014
בַּת (bat)
־
dotter
-
daughter
link
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc

H9009
H4428
H9014
הַ (ha)
מֶּֽלֶךְ (melech)
־
[best. form]
kung
-
the
king
link
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa

H3141
י֠וֹרָם (Joram)
Joram Joram
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H0269
אֲח֨וֹת (achot)
syster sister
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H0274
אֲחַזְיָ֜הוּ (Achazjaho)
Achazjaho Ahaziah
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H0853
H9014
אֶת (et)
־
-
-
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To

H3101
יוֹאָ֣שׁ (Joash)
Joash Joash
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H1121a
H9014
בֶּן (ben)
־
son
-
son
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc

H0274
אֲחַזְיָ֗ה (Achazjaho)
Achazjaho Ahaziah
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9001
H1589
וַ (v)
תִּגְנֹ֤ב (ganav)
och, men, tillsammans med
stjäla, förleda
seq
to steal
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum singularis

c
Vqw3fs
H0853
H9033
אֹת (et)
וֹ֙ (o)
-
honom
obj.
him
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

To
Sp3ms
H9006
H8432
מִ (m)
תּ֤וֹךְ (tavech)
från
mitt, mitten
from
midst
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H1121a
H9014
בְּנֵֽי (ben)
־
son
-
son
link
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc

H9009
H4428
הַ (ha)
מֶּ֙לֶךְ֙ (melech)
[best. form]
kung
the
king
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9009
H4191
הַ (ha)
מָּמוֹתְתִים (mot)
[best. form]
the
to die
Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
particip aktiv pl. particip aktiv maskulinum pluralis

Td
VOrmpa
H0853
H9033
אֹת֥ (et)
וֹ (o)
-
honom
obj.
him
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

To
Sp3ms
H9002
H0853
H9014
וְ (v)
אֶת (et)
־
och, men
-
-
and
obj.
link
Konj. Konjuktion

Partikel Partikel (direkt objekt markör)

C
To

H3243
H9023
מֵינִקְתּ֖ (janaq)
וֹ (ho)
amma
hans
to suck
his
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Ncfsc
Sp3ms
H9003
H2315
בַּ (b)
חֲדַ֣ר (cheder)
i, genom, via, med
kammare
in
chamber
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H9009
H4296
הַ (ha)
מִּטּ֑וֹת (mitah)
[best. form]
bädd
the
bed
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Td
Ncfpa
H9001
H5641
וַ (v)
יַּסְתִּ֧רוּ (satar)
och, men, tillsammans med
dölja
seq
to hide
Konj. Konjuktion

Verb Verb
hifil vajjiqtol 3p pl. hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vhw3mp
H0853
H9033
אֹת֛ (et)
וֹ (o)
-
honom
obj.
him
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

To
Sp3ms
H9006
H6440
מִ (m)
פְּנֵ֥י (paneh)
från
ansikte
from
face
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
H6271
עֲתַלְיָ֖הוּ (Ataljaho)
Ataljaho Athaliah
Subst. Substantiv
femininum
Namn/Plats namn/plats

Npf
H9002
H3808
וְ (v)
לֹ֥א (lo)
och, men
inte, aldrig någonsin
and
not
Konj. Konjuktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H4191
H9016
הוּמָֽת (mot)
׃

[Vers slut]
to die
verseEnd
Verb Verb
hofal qatal 3p sing. hufal/hofal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

VHp3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)