Första Kungaboken 8:50

Förlåt ditt folk som har syndat mot dig, och alla deras överträdelser varmed de har överträtt mot dig, och ge dem nåd (barmhärtighet, oändlig nåd – hebr. rachamim) inför dem som förde bort dem i fångenskap, så att de ska ge nåd (rachamim) mot dem.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְסָלַחְתָּ   לְעַמְּךָ   אֲשֶׁר   חָטְאוּ   לָךְ   וּלְכָל   פִּשְׁעֵיהֶם   אֲשֶׁר   פָּשְׁעוּ   בָךְ   וּנְתַתָּם   לְרַחֲמִים   לִפְנֵי   שֹׁבֵיהֶם   וְרִחֲמוּם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἵλεως ἔσῃ ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν αἷς ἥμαρτόν σοι καὶ κατὰ πάντα τὰ ἀθετήματα αὐτῶν ἃ ἠθέτησάν σοι καὶ δώσεις αὐτοὺς εἰς οἰκτιρμοὺς ἐνώπιον αἰχμαλωτευόντων αὐτούς καὶ οἰκτιρήσουσιν αὐτούς


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H5545
וְ (ve)
סָלַחְתָּ֤ (salacheta)
och, men, tillsammans med
förlåta
seq
to forgive
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal sing. qal andra person maskulinum singularis

c
Vqq2ms
H9005
H5971a
H9021
לְ (le)
עַמְּ (ame)
ךָ֙ (kha)
till, för, av
folk, klan, stam, grupp, släkt på f ...
din, ditt
to
people
your
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

R
Ncbsc
Sp2ms
H0834a
אֲשֶׁ֣ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H2398
H9014
חָֽטְאוּ (chateo-)
־
synda, missa målet
-, bindestreck, maqif
to sin
link
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vqp3cp
H9005
H9032
לָ֔ (la)
ךְ (khe)
till, för, av
du
to
you
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

R
Sp2ms
H9002
H9005
H3605
H9014
וּ (o)
לְ (le)
כָל (khal-)
־
och, men
till, för, av
allt, hela
-, bindestreck, maqif
and
to
all
link
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
R
Ncbsc
H6588
H9028
פִּשְׁעֵי (pisheei)
הֶ֖ם (hem)
synd
deras, sina
transgression
their
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Ncmpc
Sp3mp
H0834a
אֲשֶׁ֣ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H6586
H9014
פָּשְׁעוּ (pasheo-)
־
överträda, begå brott
-, bindestreck, maqif
to transgress
link
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vqp3cp
H9003
H9031
בָ֑ (va)
ךְ (khe)
i, genom, via, med
dig
in
you
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

R
Sp2ms
H9001
H5414
H9038
וּ (o)
נְתַתָּ֧ (netata)
ם (m)
och, men, tillsammans med
ge
dem
seq
to give
them
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal sing. qal andra person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

c
Vqq2ms
Sp3mp
H9005
H7356b
לְ (le)
רַחֲמִ֛ים (rachamim)
till, för, av
nåd, barmhärtighet, medlidande, för ...
to
compassion
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

R
Ncmpa
H9005
H6440
לִ (li)
פְנֵ֥י (fenei)
till, för, av
ansikte
to
face
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
H7617
H9038
שֹׁבֵי (shóvei)
הֶ֖ם (hem)
tillfångata
dem
to take captive
them
Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Vqrmpc
Sp3mp
H9001
H7355
H9038
H9016
וְ (ve)
רִֽחֲמֽוּ (richamo)
ם (m)
׃
och, men, tillsammans med
vara barmhärtig, visa barmhärtighet ...
dem
[Vers slut]
seq
to have compassion
them
verseEnd
Konj. konjunktion

Verb Verb
piel 3p pl. piel tredje person pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

c
Vpq3cp
Sp3mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)