Första Kungaboken 4:12

Baana, Achilods son – i Taanach och Megiddo och hela Beit-Shean som ligger bredvid Tsaretan, mellan Jizreel från Beit-Shean till Avel-Mechola så långt som bortom Jokmeam;

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

בַּעֲנָא   בֶּן   אֲחִילוּד   תַּעְנַךְ   וּמְגִדּוֹ   וְכָל   בֵּית   שְׁאָן   אֲשֶׁר   אֵצֶל   צָרְתַנָה   מִתַּחַת   לְיִזְרְעֶאל   מִבֵּית   שְׁאָן   עַד   אָבֵל   מְחוֹלָה   עַד   מֵעֵבֶר   לְיָקְמֳעָם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

Βακχα υἱὸς Αχιλιδ Θααναχ καὶ Μεκεδω καὶ πᾶς ὁ οἶκος Σαν ὁ παρὰ Σεσαθαν ὑποκάτω τοῦ Εσραε καὶ ἐκ Βαισαφουδ Εβελμαωλα ἕως Μαεβερ Λουκαμ εἷς


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H1195
בַּֽעֲנָא֙ (baana)
Baana
Baana
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H1121a
H9014
בֶּן (ben-)
־
sons
-, bindestreck, maqif
son
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0286
אֲחִיל֔וּד (achilod)
Achilod
Ahilud
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H8590
תַּעְנַ֖ךְ (taenakhe)
Taanach
Taanach
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H4023
וּ (o)
מְגִדּ֑וֹ (megidvó)
och, men
Megiddo
and
Megiddo
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

C
Npl
H9002
H3605
H9014
וְ (ve)
כָל (khal-)
־
och, men
allt, hela
-, bindestreck, maqif
and
all
link
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H1052
בֵּ֣ית (beit)
Beit-Shean
Beth-shean
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H1052
שְׁאָ֡ן (shean)
Beit-Shean
Beth-shean
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H0834a
אֲשֶׁר֩ (asher)
som, vilket, vilken
which
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H0681
אֵ֨צֶל (etóel)
med, hos, vid sidan av
beside
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H6891
H9011
צָרְתַ֜נָ (tóaretana)
ה (h)
Tsaretan
[till]
Zarethan
to
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Suffix Suffix

Npl
Sd
H9006
H8478
מִ (mi)
תַּ֣חַת (tachat)
från
undertill, underdel, under, iställe ...
from
underneath
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H9005
H3157
לְ (le)
יִזְרְעֶ֗אל (jióereel)
till, för, av
Jizreel
to
Jezreel
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H9006
H1052
מִ (mi)
בֵּ֤ית (beit)
från
Beit-Shean
from
Beth-shean
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H1052
שְׁאָן֙ (shean)
Beit-Shean
Beth-shean
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H5704
עַ֚ד (ad)
tills, fram tills, så länge som
till
Prep. Preposition

R
H0065
אָבֵ֣ל (avel)
Avel-Mecholah
Abel-meholah
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H0065
מְחוֹלָ֔ה (mechvólah)
Avel-Mecholah
Abel-meholah
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H5704
עַ֖ד (ad)
tills, fram tills, så länge som
till
Prep. Preposition

R
H9006
H5676
מֵ (me)
עֵ֥בֶר (ever)
från
sida
from
beyond
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H9005
H3361
H9016
H9018
לְ (le)
יָקְמֳעָֽם (jaqemóam)
׃
ס (s)
till, för, av
Joqmeam
[Vers slut]
[Vers slut] ?
to
Jokmeam
verseEnd
section
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)