Första Kungaboken 18:5

Och Ahab sa till Ovadjaho: "Gå genom landet till alla vattenkällor och till alla bäckar, till äventyrs ska du finna gräs och rädda hästarnas och åsnornas liv, så att vi inte förlorar alla djur."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיֹּאמֶר   אַחְאָב   אֶל   עֹבַדְיָהוּ   לֵךְ   בָּאָרֶץ   אֶל   כָּל   מַעְיְנֵי   הַמַּיִם   וְאֶל   כָּל   הַנְּחָלִים   אוּלַי   נִמְצָא   חָצִיר   וּנְחַיֶּה   סוּס   וָפֶרֶד   וְלוֹא   נַכְרִית   מֵהַבְּהֵמָה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ εἶπεν Αχααβ πρὸς Αβδιου δεῦρο καὶ διέλθωμεν ἐπὶ τὴν γῆν ἐπὶ πηγὰς τῶν ὑδάτων καὶ ἐπὶ χειμάρρους ἐάν πως εὕρωμεν βοτάνην καὶ περιποιησώμεθα ἵππους καὶ ἡμιόνους καὶ οὐκ ἐξολοθρευθήσονται ἀπὸ τῶν κτηνῶν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H0559
וַ (va)
יֹּ֤אמֶר (jómer)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H0256
אַחְאָב֙ (acheav)
Ahab
Ahab
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H5662
עֹ֣בַדְיָ֔הוּ (óvadejaho)
Ovadjaho
Obadiah
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H1980
לֵ֤ךְ (lekhe)
gå, vandra
to go
Verb Verb
qal sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqv2ms
H9003
H0776
בָּ (ba)
אָ֙רֶץ֙ (aretó)
i, genom, via, med
land, mark, jord, landområde
in
land
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H4599
מַעְיְנֵ֣י (maejenei)
källa, ett friskt källflöde
spring
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H9009
H4325
הַ (ha)
מַּ֔יִם (majim)
[best. form]
vatten
the
water
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9002
H0413
וְ (ve)
אֶ֖ל (el)
och, men
till, mot, åt
and
to(wards)
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

C
R
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H5158a
הַ (ha)
נְּחָלִ֑ים (nechalim)
[best. form]
bäckravin, wadi, ravin, dal, bäck, ...
the
torrent
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H0194
H9015
אוּלַ֣י (olaj)
׀
kanske
[Vers slut]
perhaps
separate
Adv. Adverb

D
H4672
נִמְצָ֣א (nimetóa)
hitta, finna
to find
Verb Verb
qal 1p pl. qal första person pluralis

Vqi1cp
H2682a
חָצִ֗יר (chatóir)
gräs, något grönt
grass
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H2421
וּ (o)
נְחַיֶּה֙ (nechaje)
och, men
leva
and
to live
Konj. konjunktion

Verb Verb
piel 1p pl. piel första person pluralis

C
Vpu1cp
H5483b
ס֣וּס (sos)
häst
horse
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H6505
וָ (va)
פֶ֔רֶד (fered)
och, men
mulåsna
and
mule
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9002
H3808
וְ (ve)
ל֥וֹא (lvó)
och, men
inte, aldrig någonsin
and
not
Konj. konjunktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H3772
נַכְרִ֖ית (nakherit)
hugga, skära, göra ett snitt, sluta ...
to cut
Verb Verb
hifil 1p pl. hifil första person pluralis

Vhi1cp
H9006
H9009
H0929
H9016
מֵ (me)
הַ (ha)
בְּהֵמָֽה (behemah)
׃
från
[best. form]
boskapsdjur, boskap, fyrfotadjur
[Vers slut]
from
the
animal
verseEnd
Prep. Preposition

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

R
Td
Ncfsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)