Första Moseboken 34:30

Och Jakob sa till Simeon och Levi: "Ni har gett mig bekymmer, att göra mig förhatlig för landets invånare, för kanaanéerna och perisséerna, och jag är få i antal, de kommer att samla ihop sig mot mig och slå mig, och jag blir fördärvad, jag och mitt hus."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיֹּאמֶר   יַעֲקֹב   אֶל   שִׁמְעוֹן   וְאֶל   לֵוִי   עֲכַרְתֶּם   אֹתִי   לְהַבְאִישֵׁנִי   בְּיֹשֵׁב   הָאָרֶץ   בַּכְּנַעֲנִי   וּבַפְּרִזִּי   וַאֲנִי   מְתֵי   מִסְפָּר   וְנֶאֶסְפוּ   עָלַי   וְהִכּוּנִי   וְנִשְׁמַדְתִּי   אֲנִי   וּבֵיתִי  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

εἶπεν δὲ Ιακωβ Συμεων καὶ Λευι μισητόν με πεποιήκατε ὥστε πονηρόν με εἶναι πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν τὴν γῆν ἔν τε τοῖς Χαναναίοις καὶ τοῖς Φερεζαίοις ἐγὼ δὲ ὀλιγοστός εἰμι ἐν ἀριθμῷ καὶ συναχθέντες ἐπ᾽ ἐμὲ συγκόψουσίν με καὶ ἐκτριβήσομαι ἐγὼ καὶ ὁ οἶκός μου

Grundtextkommentarer

MA har 22 ord, LXX har 44 (+22).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H0559
וַ (v)
יֹּ֨אמֶר (amar)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H3290
יַעֲקֹ֜ב (Jaaqov)
Jakob Jacob
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H0413
H9014
אֶל (el)
־
till, mot, åt
-
to(wards)
link
Prep. Preposition

R

H8095
שִׁמְע֣וֹן (Shimon)
Simon Shimeon
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
H0413
H9014
וְ (v)
אֶל (el)
־
och, men
till, mot, åt
-
and
to(wards)
link
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

C
R

H3878
לֵוִי֮ (Levi)
Levi Levi
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H5916
עֲכַרְתֶּ֣ם (achar)
orsaka bekymmer to trouble
Verb Verb
qal qatal 2p pl. qal qatal (perfekt) andra person maskulinum pluralis

Vqp2mp
H0853
H9030
אֹתִ (et)
י֒ (ni)
-
mig
obj.
me
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

To
Sp1bs
H9005
H0887
H9030
לְ (l)
הַבְאִישֵׁ֙ (baash)
נִי֙ (ni)
till, för, av
göra förhatlig, stinka
mig
to
to stink
me
Prep. Preposition

Verb Verb
hifil hifil

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

R
Vhcc
Sp1bs
H9003
H3427
בְּ (b)
יֹשֵׁ֣ב (jashav)
i, genom, via, med
sitta, bo, vistas
in
to dwell
Prep. Preposition

Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

R
Vqrmsc
H9009
H0776
הָ (ha)
אָ֔רֶץ (erets)
[best. form]
land, mark, jord, landområde
the
land
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9003
H3669a
בַּֽ (b)
כְּנַעֲנִ֖י (kenaani)
i, genom, via, med
kanaané
in
Canaanite
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis
Etnicitet etnicitet

Rd
Ngbsa
H9002
H9003
H6522
וּ (v)
בַ (b)
פְּרִזִּ֑י (perizi)
och, men
i, genom, via, med
perissé
and
in
Perizzite
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis
Etnicitet etnicitet

C
Rd
Ngbsa
H9002
H0589
וַ (v)
אֲנִי֙ (ani)
och, men
jag
and
I
Konj. Konjuktion

Pron. Pronomen
person 1p ♂/♀ sing. person första person maskulinum och femininum singularis

C
Pp1bs
H4962
מְתֵ֣י (mat)
man, en mindre grupp, få i antal (p ... man
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H4557
מִסְפָּ֔ר (mispar)
antal, räkning number
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9001
H0622
וְ (v)
נֶאֶסְפ֤וּ (asaf)
och, men, tillsammans med
samla in, bärga, samla
seq
to gather
Konj. Konjuktion

Verb Verb
nifal 3p pl. nifal tredje person pluralis

c
VNq3cp
H5921a
H9030
עָלַ (al)
י֙ (ni)
på, över, ovanför
mig
upon
me
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

Rd
Sp1bs
H9001
H5221
H9030
וְ (v)
הִכּ֔וּ (nachah)
נִי (ni)
och, men, tillsammans med
slå ner, slå, döda
mig
seq
to smite
me
Konj. Konjuktion

Verb Verb
hifil 3p pl. hifil tredje person pluralis

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

c
Vhq3cp
Sp1bs
H9001
H8045
וְ (v)
נִשְׁמַדְתִּ֖י (shamad)
och, men, tillsammans med
förstöra, fördärva
seq
to destroy
Konj. Konjuktion

Verb Verb
nifal 1p sing. nifal första person singularis

c
VNq1cs
H0589
אֲנִ֥י (ani)
jag I
Pron. Pronomen
person 1p ♂/♀ sing. person första person maskulinum och femininum singularis

Pp1bs
H9002
H1004b
H9020
H9016
וּ (v)
בֵיתִֽ (bajit)
י
׃
och, men
hus
min
[Vers slut]
and
house
my
verseEnd
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsc
Sp1bs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)