Om översättningen

Svenska Kärnbibeln (SKB) är en expanderad översättning. Där det behövs, används flera svenska ord för att förmedla grundtextens fulla betydelse. Målet är att en svensk läsare på 2000-talet ska tillgodogöra sig bibeln så långt det är möjligt på samma sätt som när den skrevs.

Svenska Kärnbibeln använder sig av ett system med parenteser och hakklamrar.

() - Hebreiskt/grekiskt ords fulla betydelse

[] - Tillägg av översättarna med uppgifter för att lättare tolka bibelstället


Man kan säga att innehållet i parenteserna och hakklamrarna är noter som är inlagda i texten och formaterade så att de kan läsas tillsammans med bibeltexten om man vill.

Vill du få en snabb överblick på Svenska Kärnbibeln, så kan vi rekommendera att läsa avsnittet vad som är unikt för Svenska Kärnbibeln, där det finns både förklaringar och exempel.

Detta är unikt med Svenska Kärnbibeln:


  1. Parenteser i texten
  2. Hakklamrar i texten
  3. Lättläst layout
  4. Positiva rubriker!
  5. Många verbformer
  6. Vågar översätta allt
  7. Hebreiska tecken
  8. Bilder
  9. Generös copyright

Läs gärna avsnittet vad är unikt? Detta är ett bra sätt att snabbt se vad som är speciellt med översättningen.